ويكيبيديا

    "بموجب الاتفاقية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el marco de la Convención en
        
    • en virtud de la Convención en
        
    • con arreglo a la Convención en
        
    • con arreglo a la Convención para
        
    • con arreglo a la Convención es
        
    • en relación con el Convenio en
        
    • impone la Convención en
        
    • conforme a la Convención en
        
    • en virtud de la Convención es
        
    • en virtud de la Convención al
        
    • por la Convención
        
    Documentos que tuvo ante sí el Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en su tercer período de sesiones 10 UN الوثائق المعروضة على الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الثالثة 11
    la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en su tercer período de sesiones UN التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الثالثة
    la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en su cuarto período de sesiones UN الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الرابعة
    Informe presentado en virtud de la Convención en 2009 UN التقرير المقدم بموجب الاتفاقية في عام 2009.
    A pesar de las limitaciones, el Comité presentó su informe inicial con arreglo a la Convención en 1995. UN وقد قدمت اللجنة، بالرغم من المعوقات التي صادفتها، تقريرها الأولي بموجب الاتفاقية في عام 1995.
    Fomento de la capacidad con arreglo a la Convención para los países con economías en transición UN بناء القدرات بموجب الاتفاقية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Un aspecto importante de la responsabilidad de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ويتمثل جانب مهم من المسؤوليات الملقاة على عاتق الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية في ضمان أن تتاح للجنة حقوق الأطفال فرصاً منتظمة للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en su segundo período de sesiones UN التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الثانية
    la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en su tercer período de sesiones UN الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الثالثة
    la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en su cuarto período de sesiones UN التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الرابعة
    Documentos que tuvo ante sí el Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en su sexto período de sesiones 9 UN الوثائق التي أُعدت للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته السادسة 9
    Documentos preparados para el Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en su octavo período de sesiones UN الوثائق التي أعدت للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الثامنة
    Documentos que tuvo ante sí el Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en su quinto período de sesiones 10 UN الوثائق التي أُعِدّت للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الخامسة 10
    Documentos que tuvo ante sí el Grupo de Trabajo Especial sobre la cooperación a largo plazo en el marco de la Convención en su octavo período de sesiones UN الوثائق التي عُرضت على الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الثامنة
    La autora no afirma que la presunta violación de sus derechos en virtud de la Convención en Mongolia sea imputable al Estado parte. UN ولا تدفع صاحبة البلاغ بأن الانتهاك المدّعى لحقوقها بموجب الاتفاقية في منغوليا يعزى إلى الدولة الطرف.
    Argelia espera igualmente que los compromisos asumidos en virtud de la Convención en materia de cooperación y ayuda a los países en desarrollo no sigan siendo vanas promesas. UN وتأمل الجزائر أيضا ألا تبقى الالتزامات المتعهد بها بموجب الاتفاقية في مجال التعاون ومساعدة البلدان النامية مجرد وعود باطلة.
    En consecuencia, su objeto consistirá en facilitar y servir de base para las deliberaciones sobre el establecimiento de un programa de patrocinio con arreglo a la Convención en el 13º período de sesiones del Grupo de Expertos Gubernamentales. UN وعليه، فإن الغرض منها هو توفير أساس لإنشاء برنامج رعاية بموجب الاتفاقية في الدورة الثالثة عشرة لفريق الخبراء الحكوميين، وتيسير مناقشة هذه المسألة.
    Fomento de la capacidad con arreglo a la Convención para los países con economías en transición UN بناء القدرات بموجب الاتفاقية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ويتمثل جانب مهم من المسؤوليات الملقاة على عاتق الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية في ضمان أن تتاح للجنة حقوق الأطفال فرص بانتظام للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    " [...] exonerar a los Estados Contratantes de toda responsabilidad en relación con el Convenio en las esferas objeto de esa transferencia sería incompatible con el objeto y el fin del Convenio: las garantías previstas por el Convenio podrían ser limitadas o excluidas discrecionalmente privándolo de su carácter vinculante y menoscabando la naturaleza práctica y efectiva de sus salvaguardias [...]. UN " تحلل الدول المتعاقدة تحللاً تاماً من مسؤوليتها بموجب الاتفاقية في مجالات مشمولة بهذا النقل يتنافى مع هدف الاتفاقية وموضوعها: فضمانات الاتفاقية يمكن تقييدها أو استبعادها حسب المشيئة ما يؤدي إلى تجريدها من طابعها القطعي وإلى تقويض الطبيعة العملية والفعّالة لضماناتها [...].
    vi) De conformidad con la Medida Nº 40 del Plan de Acción de Nairobi, deberá evaluarse en qué medida los Estados Partes pertinentes han especificado el cumplimiento de las obligaciones que impone la Convención en los planes de desarrollo, los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN `6` عملاً بالإجراء رقم 40 من خطة عمل نيروبي، ينبغي تقييم مدى قيام الدول الأطراف المعنية بتحديد تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية في إطار الخطط الإنمائية، وفي ورقات استراتيجية الحد من الفقر، وفي أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    c) Habida cuenta de la definición recogida en el artículo 1, la extensión por el Reino Unido de su ratificación a Hong Kong estará sometida al entendimiento de que no se considerará que ninguna de sus obligaciones conforme a la Convención en Hong Kong se aplica a la cuestión de las confesiones u órdenes religiosas. UN " (ج) في ضوء التعريف الوارد في المادة 1، يكون قيام المملكة المتحدة بمد نطاق تصديقها ليشمل هونغ كونغ مشروطا بأنه على أساس عدم معاملة أي من التزاماتها الصادرة بموجب الاتفاقية في هونغ كونغ على أنه يمتد إلى شؤون الطوائف أو المذاهب الدينية.
    Un aspecto importante de las obligaciones que tienen los Estados Partes para con los niños en virtud de la Convención es asegurar que el Comité de los Derechos del Niño tenga periódicamente la oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ويتمثل جانب مهم من المسؤوليات الملقاة على عاتق الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية في ضمان توفير فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    19. Pese a la información facilitada por el Estado parte sobre algunas medidas adoptadas para reconocer los abusos cometidos contra las víctimas de la esclavitud sexual practicada por militares del Japón durante la Segunda Guerra Mundial, las llamadas " mujeres de solaz " , sigue preocupando profundamente al Comité que el Estado parte no cumpla las obligaciones que tiene en virtud de la Convención al abordar esta cuestión, en particular: UN 19- بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن بعض التدابير المتخذة للاعتراف باستغلال ضحايا ممارسات الاستعباد الجنسي العسكري في اليابان خلال الحرب العالمية الثانية، والمسميات " نساء المتعة " ، يساور اللجنة قلق بالغ من عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في معالجة هذه المسألة ولا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    En este caso, los Estados ribereños no tienen obligación de presentar información sobre los límites de la plataforma continental a la Comisión, ni esta última está autorizada por la Convención a hacer recomendaciones sobre esos límites. UN وفي هذه الحالة لا تكون الدول الساحلية ملزمة بتقديم معلومات عن حدود جرفها القاري إلى اللجنة، ولا يكون للجنة الحق بموجب الاتفاقية في إصدار توصيات بشأن تلك الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد