ويكيبيديا

    "بموجب العهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en virtud del Pacto
        
    • con arreglo al Pacto
        
    • conformidad con el Pacto
        
    • impone el Pacto
        
    • dimanantes del Pacto
        
    • en el Pacto
        
    • por el Pacto
        
    • conforme al Pacto
        
    • en el marco del Pacto
        
    • derivadas del Pacto
        
    • a tenor del Pacto
        
    • en relación con el Pacto
        
    • sobre la aplicación del Pacto
        
    • según el Pacto
        
    • acuerdo con el Pacto
        
    Sin embargo, puede plantearse una cuestión en virtud del Pacto si la confiscación o expropiación se basa en una discriminación prohibida por el artículo 26. UN ولكن، يمكن أن تنشأ قضية بموجب العهد إذا استندت المصادرة أو نزع الملكية الى أسس تمييزية تحظرها المادة ٢٦ من العهد.
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    Así pues, el autor no ha presentado una reclamación con arreglo al Pacto en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبناء عليه فشل صاحب البلاغ في تقديم إدعاء بموجب العهد في إطار معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Desea saber si Israel acepta la responsabilidad por dichos incidentes y si existe alguna justificación de conformidad con el Pacto por dichos actos. UN وتساءل عما إذا كانت إسرائيل تعترف بمسؤوليتها عن هذه اﻷحداث، وعما إذا كان هناك أي تبرير بموجب العهد لهذه اﻷفعال.
    El Comité no está convencido de que el Gobierno esté haciendo lo necesario para tratar de proteger a esos niños y cumplir las obligaciones que le impone el Pacto. UN واللجنة ليست مقتنعة بأن الحكومة تعمل ما فيه الكفاية للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد في السعي لحماية هؤلاء اﻷطفال.
    El artículo 4 del Pacto estipula que los Estados pueden adoptar disposiciones que suspendan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وتنص المادة 4 من العهد على أنه يجوز للدول إخضاع الحقوق الممنوحة بموجب العهد للقيود التي يحددها القانون.
    El Estado Parte debería cumplir rigurosamente sus obligaciones a este respecto en virtud del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب العهد في هذا الإطار.
    El Estado parte llega pues a la conclusión de que esta reclamación es inadmisible ratione materiae en virtud del Pacto. UN وبناءً على ذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوعً بموجب العهد.
    El Estado parte llega pues a la conclusión de que esta reclamación es inadmisible ratione materiae en virtud del Pacto. UN وبناءً على ذلك، تخلص الدولة الطرف إلى أن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوعً بموجب العهد.
    Afirma que, en virtud del Pacto, no existe una obligación absoluta de que un Estado parte proporcione asistencia letrada. UN وهي تؤكد أنه ليس، هناك بموجب العهد التزام مطلق بأن تتيح الدولة الطرف المساعدة القضائية.
    A este respecto, el Estado parte pone de relieve que la imposición de la pena de muerte no es per se ilegítima en virtud del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن توقيع عقوبة الاعدام ليس في حد ذاته أمرا غير مشروع بموجب العهد.
    En el presente caso, el Estado denunciado, el Canadá, ha hecho todo lo que podía para cumplir sus obligaciones en virtud del Pacto UN في هذه القضية، بذلت الدولة المدعى عليها، وهي كندا، قصارى جهدها لاحترام إلتزاماتها بموجب العهد.
    El Comité estimó una vez más que era su deber manifestar su grave preocupación por el hecho de que tantos Estados Partes estuviesen incumpliendo sus obligaciones en virtud del Pacto. UN ورأت مجدداً أن من واجبها اﻹعراب عن بالغ قلقها لتقصير عدد كبير جداً من الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    De la misma forma, en las observaciones finales generalmente se insta a los Estados a que adopten más medidas para mejorar el respeto de los derechos de la mujer con arreglo al Pacto. UN كما تحث الدول كثيرا، في الملاحظات الختامية، على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد.
    El país tiene que haber sabido cuáles serían sus obligaciones con arreglo al Pacto antes de adherirse a él. UN والمفروض في البلد أن يكون قد عرف ما هي التزاماته بموجب العهد عندما انضم إليه.
    A su juicio, una lista de cuestiones podría sustituir todo, excepto el informe inicial presentado por un Estado parte de conformidad con el Pacto. UN ففي نظره هو يمكن أن تحل قائمة المسائل محل كل شيء آخر سوى التقرير الأولي للدولة الطرف المقدم بموجب العهد.
    Los medios elegidos están sometidos también a consideración dentro del examen por el Comité del cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار بحث اللجنة لوفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    Su Gobierno cree que ha cumplido cabalmente con sus obligaciones dimanantes del Pacto y espera que la tradición de diálogo con el Comité continúe después del traspaso de autoridad. UN وحكومته تعتقد أنها نفذت بالكامل التزاماتها بموجب العهد وتأمل أن يستمر تقليد الحوار مع اللجنة بعد انتقال السلطة.
    No puede considerarse que con ello se garantice a la mujer el igual disfrute de sus derechos consagrados en el Pacto. UN ولا يمكن اعتبار ذلك ضماناً لتمتع المرأة بما لها من حقوق بموجب العهد على قدم المساواة مع رجل.
    Como el Comité ha explicado en su decisión sobre admisibilidad, el derecho de propiedad no está en sí amparado por el Pacto. UN وحسبما شرحت اللجنة في قرارها الخاص بالمقبولية، فإن الحق في الملكية في حد ذاته ليس مشمولا بالحماية بموجب العهد.
    Una simple alegación sin más información sobre los hechos es insuficiente para presentar una queja conforme al Pacto. UN ولا يعتبر إطلاق زعم ما لا أكثر ولا أقل من دون تقديم المزيد من المعلومات عن الوقائع كافياً لإثارة ادعاء بموجب العهد.
    Los derechos a las garantías procesales y a la libertad de expresión y reunión están garantizados en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, del que este país forma parte. UN وأشار إلى أن الحق في العملية الواجبة وفي حرية التعبير والاجتماع مكفولان بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    En especial, lamenta que el cuarto informe periódico del Estado Parte no se haya elaborado de conformidad con las directrices del Comité, lo que es contrario al compromiso aceptado por Belarús de cumplir sus obligaciones derivadas del Pacto. UN وأعرب عن أسفه بوجه خاص ﻷن التقرير الدوري الرابع المقدم من الدولة الطرف لم يعَد وفقا لتوجيهات اللجنة، اﻷمر الذي يتعارض مع ما تعهدت به بيلاروس من الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد.
    El Comité insta frecuentemente a los Estados a seguir adoptando medidas para mejorar el respeto de los derechos humanos de la mujer a tenor del Pacto. UN وتحث اللجنة من وقت ﻵخر الدول على اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد.
    La práctica del Comité en relación con el Pacto y su Protocolo Facultativo, así como sus comentarios generales, dan indicaciones de la interpretación del artículo 4 del Pacto. UN وتشكل ممارسة اللجنة بموجب العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به وتعليقاتها العامة دلائل لتفسير المادة 4 من العهد.
    Debe leerse conjuntamente con el cuarto informe periódico de Nueva Zelandia sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derecho Civiles y Políticos. UN وينبغي قراءته مع التقرير الدوري الرابع الذي قدمته نيوزيلندا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Comité solicitó información adicional sobre las vías de reparación para las personas cuyos derechos han sido vulnerados según el Pacto. UN طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن أشكال الجبر المتوفرة للضحايا الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    Aunque los culpables de hechos ilícitos merecen un castigo, todo el mundo tiene derecho a la protección de acuerdo con el Pacto. UN وفي حين أن مرتكبي الإساءات يستحقون العقاب، فإن لكل شخص الحق في أن توفر له الحماية بموجب العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد