* El despido por motivos discriminatorios se puede declarar nulo con arreglo a la sección 8 de la Ley de igualdad de oportunidades. | UN | ● الطرد على أساس تمييزي لاغ بموجب الفرع ٨ من قانون تكافؤ الفرص. |
1. Si la Asamblea General aprobara el proyecto de resolución A/C.5/48/L.6, con arreglo a la sección III: | UN | ١ - إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.5/48/L.6، فإنها، بموجب الفرع الثالث، سوف: |
Condenado el 26 de enero de 1991 a 6 meses de cárcel en virtud del artículo 6 de la Ley de la bandera del Estado por afrontar a la bandera nacional | UN | حكم عليه في ٦٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ بالسجن ٦ شهور بموجب الفرع ٦ من قانون علم الدولة ﻹظهار عدم الاحترام لعلم الدولة |
85. El cargo de Comisionado de Salud y Discapacidades fue creado en virtud del artículo 8 de esta ley. | UN | 85- أنشئ منصب المفوض المعني بالصحة والعجز بموجب الفرع 8 من القانون المشار إليه أعلاه. |
Sobre la base de esta autoridad, el tribunal de primera instancia podrá ordenar una expropiación forzosa y determinar la indemnización con arreglo al artículo 18 de la Ley de expropiación forzosa. | UN | وعلى أساس هذه السلطة يمكن للمحكمة الابتدائية أن تصدر قرارا إلزاميا وتحدد التعويض بموجب الفرع ٨١ من القانون اﻹلزامي. |
Está constituido por el Presidente del Tribunal Superior de Tuvalu y los jueces designados con arreglo al artículo 123 de la Constitución. | UN | وتتكون من رئيس القضاة في توفالو وأي قضاة آخرين يعينون بموجب الفرع 123 من الدستور. |
44. La UNESCO señaló que la difamación seguía siendo un delito en virtud de la sección 8 del Código Penal. | UN | 44- وأفادت اليونسكو بأن التشهير لا يزال يُعتبر جريمة بموجب الفرع 8 من قانون العقوبات. |
Los ciudadanos que consideren que se han violado sus derechos humanos, de conformidad con la sección 17 de la Constitución pueden apelar ante el Tribunal Supremo y tienen derecho a recibir asistencia jurídica y, en algunos casos, han sido oídos por el Tribunal Supremo. | UN | وبإمكان المواطنين الذي يعتقدون أن حقوق اﻹنسان التي يتمتعون بها قد انتهكت بموجب الفرع ١٧ من الدستور أن يرفعوا شكاواهم إلى المحكمة العليا وبإمكانهم الحصول على معونة قضائية وقد استمعت المحكمة العليا بالفعل لعدة قضايا من هذا النوع. |
La Asamblea exhortó también a todos los interesados a que se atuvieran a todos los compromisos, acuerdos y recomendaciones aprobados en la Conferencia, especialmente asegurando la disponibilidad de los medios de aplicación con arreglo a la sección IV del Programa 21. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا من جميع الجهات المعنية تنفيذ كافة الالتزامات والاتفاقات والتوصيات التي تم التوصل إليها في المؤتمر، وذلك خاصـــة عن طريـــق ضمان توفير وسائل التنفيذ بموجب الفرع الرابع من جدول أعمال القرن ١٢. |
Los ajustes ulteriores por aumento del costo de la vida se harán con efecto a partir de esa fecha, como hubiera correspondido con arreglo a la sección H del sistema de ajuste de las pensiones de la Caja; | UN | وتجري تسويات أخرى لغلاء المعيشة اعتبارا من ذلك التاريخ كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي في الصندوق؛ |
Los ajustes ulteriores por aumento del costo de la vida se harán con efecto a partir de esa fecha, como hubiera correspondido con arreglo a la sección H del sistema de ajuste de las pensiones de la Caja. | UN | وتجرى تسويات أخرى لغلاء المعيشة اعتبارا من ذلك التاريخ كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي في الصندوق. |
Los ajustes por aumento del costo de la vida se aplicarán a partir de la fecha de comienzo de pago de la pensión como hubiera correspondido con arreglo a la sección H del sistema de ajuste de las pensiones de la Caja. | UN | وتجرى تسويات غلاء المعيشة اعتبارا من تاريخ البداية كما لو كانت تتم بموجب الفرع حاء من نظام تسوية المعاش التقاعدي للصندوق. |
La utilización de " agentes provocadores " es ilegal en virtud del artículo 25 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ولا يجوز قانونا استخدام " العناصر الاستفزازية " بموجب الفرع 25 من قانون الإجراءات الجنائية. |
en virtud del artículo 11 del título III de la Ley de Prevención del Blanqueo de Capitales, No. 20 de 2000, las medidas de vigilancia son atribución de la Administración de Supervisión del Blanqueo de Capitales. | UN | أما هيئة الرقابة على غسل الأموال فهي مسؤولة عن أعمال الرقابة بموجب الفرع 11 من الجزء الثالث من قانون مكافحة غسل الأموال رقم 20 لعام 2000. |
Se creó en virtud del artículo 134 de la Constitución de Tuvalu. | UN | أنشئت بموجب الفرع 134 من دستور توفالو. |
en virtud del artículo 399 del Código también se dispone la organización de un Lupong Tagapamayapa (Comité de la Paz) para resolver las controversias de menor importancia entre los miembros de una misma aldea o de diferentes aldeas. | UN | كما يفوضها القانون بموجب الفرع ٩٩٣ تنظيم لجنة السلام Lupong Tagapamayapa لتسوية النزاعات البسيطة التي تنشأ فيما بين اﻷعضاء المنتمين الى نفس القرية أو الى قرى مختلفة. |
El fondo se financia mediante un gravamen aplicado a todas las pólizas de seguro de indemnización de los trabajadores que los empleadores están obligados a suscribir con arreglo al artículo 40 de la Ordenanza sobre Indemnización de los Trabajadores. | UN | ويموَّل الصندوق برسم يُفرض على جميع بوليصات تأمين تعويض العمال، وهي بوليصات يجب على أرباب العمل التعاقد بشأنها بموجب الفرع 40 من الأمر الخاص بتعويض العمال. |
La circular también recordaría a tales entidades su obligación de informar sobre las transacciones sospechosas con arreglo al artículo 16 de la Ley de 1988 sobre informes relativos a las operaciones financieras. | UN | كما سيعمد التعميم إلى تذكير كيانات الإبلاغ بالتزاماتها بموجب الفرع 16 من قانون عام 1988 المتعلق بتقارير المعاملات المالية بشأن المعاملات المشبوهة. |
La Administración Pública se rige por la Ley de la Administración Pública de 1979, el Reglamento de la Comisión de Administración Pública de 2000 y las Órdenes Administrativas Generales de 2000, emitidas con arreglo al artículo 7 de la Ley de 1979. | UN | وينظم الخدمة العامة قانون الخدمة العامة لعام 1979، وقواعد لجنة الخدمة الحكومية لعام 2000 وأوامر الإدارة العامة لعام 2000، الصادرة بموجب الفرع 7 من قانون عام 1979. |
Las controversias sobre las actividades en la zona internacional de los fondos marinos son zanjadas por la Sala de Controversias de los Fondos Marinos, que fue creada en virtud de la sección 5 de la Parte XI de la Convención y el artículo 14 del Estatuto y está integrada por 11 magistrados. | UN | وتُرفع المنازعات المتعلقة بالأنشطة في المنطقة الدولية لقاع البحار إلى دائرة منازعات قاع البحار بالمحكمة التي أنشئت بموجب الفرع 5 من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والمادة 14 من النظام الأساسي وتتألف من 11 قاضيا. |
2. Observa que esa suma será pagadera además de la indemnización que pueda concederse a una familia en virtud de la sección A de la decisión 8 por causa de fallecimiento; | UN | 2- يلاحظ أن هذا المبلغ يستحق الدفع إضافة إلى التعويض الذي يمكن منحه للوحدة الأسرية بموجب الفرع ألف من المقرر 8 عن الوفاة؛ |
En respuesta a las preguntas relativas a las cuestiones de la acción afirmativa, de conformidad con la sección 16 de la Constitución, y de la discriminación, el orador señala que Mauricio es una nación de inmigrantes, sin habitantes autóctonos, no hay grupos perseguidos ni historia de opresión, porque la esclavitud se abolió en el decenio de 1830. | UN | وفي معرض رده على اﻷسئلة المثارة حول موضوعي العمل اﻹيجابي بموجب الفرع ١٦ من الدستور والتمييز، أشار إلى أن موريشيوس دولة مكونة من مهاجرين خالية من السكان اﻷصليين؛ ولم تتعرض فيها أي مجموعة لﻷذى وليس في تاريخها قمع وألغي الرق فيها منذ الثلاثينات من القرن الثامن عشر. |
Podrá emitirse una orden de expulsión con respecto a un inmigrante que tenga prohibida la entrada si el Ministro lo considera oportuno al amparo de lo dispuesto en la sección 4 de la Ley de expulsión. | UN | وقد يتم إصدار أمر ترحيل في حق ممنوعين من الهجرة إذا اعتبره الوزير مناسبا بموجب الفرع 4 من قانون الترحيل. |
Los dos delegados expusieron en líneas generales el contenido de la presentación, incluida la información exigida por la sección II del anexo III del reglamento, y respondieron a las preguntas formuladas por miembros de la Comisión, con ayuda de los asesores científicos, técnicos y jurídicos de la delegación. | UN | وقدم كلاهما لمحة عامة عن محتوى الطلب، بما في ذلك المعلومات المطلوبة بموجب الفرع الثاني من المرفق الثالث من النظام الداخلي، وردا على أسئلة من أعضاء اللجنة، بمساعدة من المستشارين العلميين والتقنيين والقانونيين للوفد. |
El autor alega que la condena en virtud del párrafo 2 del artículo 210 del Código Penal es ilegal, dado que en sus actos no había elementos delictivos. | UN | وهو يدعي أن إدانته بموجب الفرع 2 من المادة 210 من القانون الجنائي غير شرعية لانتفاء أركان الجريمة في أفعاله. |