ويكيبيديا

    "بموجب القانون الدولي لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conformidad con las normas internacionales de derechos
        
    • en virtud del derecho internacional de derechos
        
    • conforme a las normas internacionales de derechos
        
    • en la normativa internacional de derechos
        
    • impone el derecho internacional de los derechos
        
    • del derecho internacional relativo a los derechos
        
    • derivadas de las normas internacionales de derechos
        
    • en el derecho internacional de los derechos
        
    • derivadas del derecho internacional de los derechos
        
    • por las normas internacionales de derechos
        
    • en virtud del derecho internacional sobre derechos
        
    • dimanantes de las normas internacionales de derechos
        
    • dimanantes del derecho internacional de los derechos
        
    • en las normas internacionales de derechos
        
    • imponen la normativa internacional de derechos
        
    En el informe también se enumera una serie de violaciones por Israel respecto de sus obligaciones asumidas de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، مضي التقرير يعدد مجموعة من الانتهاكات من جانب إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    69. Esos compromisos políticos refuerzan las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional de derechos humanos en cuanto a tratamiento, cuidado y prevención. UN 69 - وتعزز هذه الالتزامات السياسية الواجبات الملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعلاج والرعاية والوقاية.
    Las personas mayores tienen derecho a recibir protección en pie de igualdad conforme a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho humanitario. UN ويحق للمسنين التمتع بالحماية على قدم المساواة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Esto pone de relieve que en la normativa internacional de derechos humanos el derecho de los pueblos indígenas a la participación es tanto un principio como un derecho fundamental. UN ويؤكد ذلك أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    8. Pide también a Somalia que cumpla las obligaciones que le impone el derecho internacional de los derechos humanos; UN 8- يدعو الصومال أيضاً إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Las instituciones y los organismos internacionales financieros, comerciales, de desarrollo y de otro tipo, en particular los Estados miembros y los donantes que tienen derecho de voto dentro de esos órganos, deberían tener plenamente en cuenta la prohibición de los desalojos forzosos en virtud del derecho internacional relativo a los derechos humanos y normas conexas. UN وينبغي للمؤسسات والوكالات الدولية المالية والتجارية والإنمائية وغيرها من المؤسسات والوكالات ذات الصلة، بما في ذلك الدول الأعضاء أو الدول المانحة التي تملك حق التصويت في تلك الهيئات، أن تضع في اعتبارها تماماً حظر عمليات الإخلاء القسري بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير ذات الصلة.
    Todos nuestros esfuerzos dirigidos a combatir el racismo, la xenofobia, la discriminación, el extremismo y sus diversas manifestaciones deben guiarse por el pleno respeto de todos los derechos y libertades fundamentales, de conformidad con nuestras obligaciones derivadas de las normas internacionales de derechos humanos. UN يجب أن تسترشد كل جهودنا الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب والتمييز والتطرف ومختلف مظاهرها بالاحترام الكامل لجميع الحقوق والحريات الأساسية وفقا لالتزاماتنا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los participantes también subrayaron que el derecho a un juicio justo presuponía el derecho a un juicio rápido si el inculpado era sospechoso de un delito de terrorismo reconocido en el derecho internacional de los derechos humanos. UN وسلط المشاركون الضوء أيضاً على أن إعمال الحق في محاكمة عادلة يفترض مسبقاً إعمال الحق في محاكمة سريعة عندما يكون الشخص المعني متهماً بارتكاب جريمة إرهابية معترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    48. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) señala que, según un principio general del derecho internacional, la discreción de un Estado en materia de nacionalidad está limitada por el derecho internacional y, en particular, por las obligaciones derivadas del derecho internacional de los derechos humanos. UN 48- ذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين (UNHCR) أن ثمة مبدأً عاماً من مبادئ القانون الدولي مفاده أن السلطة التقديرية للدول فيما يخص مسائل الجنسية يقيّدها القانون الدولي، وخصوصاً الالتزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Comité desea reiterar que de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, el Estado parte tiene la obligación de respetar el principio de no devolución y asegurar que los migrantes no sean objeto de expulsión colectiva. UN وتود اللجنة أن تكرر أن على الدولة الطرف التزاماً بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وضمان عدم تعرض المهاجرين للطرد الجماعي؛
    El Estado parte debe ultimar el proceso de enmienda del Código Penal con miras a armonizar las disposiciones por las que se tipifican como delito diversas formas de violencia y abusos sexuales con las obligaciones que le incumben de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos relativas a las mujeres y los niños. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستكمل عملية تعديل قانون العقوبات من أجل مواءمة الأحكام التي تجرّم مختلف أشكال العنف والاعتداء الجنسيين مع التزاماتها تجاه المرأة والطفل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    54. Por consiguiente, en virtud del derecho internacional de derechos humanos, incumbe a los Estados establecer procedimientos de registro no discriminatorios. UN 54- لذلك فإن توفير إجراءات تسجيل غير تمييزية يدخل ضمن مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por otro lado, se considera cada vez más que la restitución de viviendas y de patrimonio es un derecho de los desplazados y los refugiados en virtud del derecho internacional de derechos humanos y uno de los principales medios de restablecer a su estado inicial una situación afectada por un desplazamiento. UN كما يُنظر، على نحو متزايد، إلى عملية رد السكن والممتلكات باعتبارها حقاً من حقوق المشردين واللاجئين بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وباعتبارها السبيل الرئيسي لإعادة الأوضاع التي ينجم عنها تشريد إلى حالتها الأصلية.
    El foro judicial al que se solicite esa segunda detención está obligado, conforme a las normas internacionales de derechos humanos, a aplicar normas más estrictas para decidir al respecto. UN وبالتالي، يصبح لزاماً على المرجع القضائي الذي يجري التماس الاحتجاز اللاحق لديه، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، إعمال قواعد أكثر صرامة للبت في هذا الموضوع.
    Esto pone de relieve que en la normativa internacional de derechos humanos el derecho de los pueblos indígenas a la participación es tanto un principio como un derecho fundamental. UN ويؤكد ذلك على أن حق الشعوب الأصلية في المشاركة هو مبدأ أساسي وأنه حق بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    4. Pide a Somalia que cumpla las obligaciones que le impone el derecho internacional de los derechos humanos; UN 4- يهيب بالصومال أن يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    54. El Relator Especial ha dirigido comunicaciones a una serie de gobiernos observando que la legislación que dicta la imposición obligatoria de la pena de muerte está prohibida en virtud del derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN 54- لقد وجّه المقرر الخاص بلاغات إلى عدد من الحكومات للإفادة بأن التشريعات التي تنص على فرض عقوبة الإعدام الإلزامي، محظورة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Esos órganos también adoptan decisiones sobre denuncias de particulares relativas a violaciones de los tratados, que, junto con sus observaciones generales, ofrecen orientación detallada para la interpretación y aplicación de las obligaciones derivadas de las normas internacionales de derechos humanos. UN كما تصدر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات قرارات بشأن الشكاوى الفردية المقدَّمة ضد انتهاكات المعاهدات، التي توفّر، إلى جانب التعليقات العامة، إرشادات مفصلة لتفسير وتنفيذ الالتزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    C. La responsabilidad en el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario 16 7 UN جيم - المسؤولية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني 16 8
    h) Reúnan, analicen y difundan datos sobre las inspecciones independientes de los lugares de detención, el acceso de los niños que se encuentran detenidos a mecanismos de denuncia y los resultados de las denuncias e investigaciones de conformidad con las obligaciones de los Estados derivadas del derecho internacional de los derechos humanos; UN (ح) جمع وتحليل ونشر بيانات عن عمليات التفتيش المستقلة لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات، وذلك وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Esa conducta está prohibida por las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario. UN وهذا السلوك محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Esos actos de violencia también pueden constituir una violación de las obligaciones del Estado en virtud del derecho internacional sobre derechos humanos u otros convenios, además de violar la Convención. UN وهذا النوع من العنف قد يشكل أيضاً إخلالاً بالتزامات تلك الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبموجب الاتفاقيات الأخرى، بالإضافة إلى كونه يشكل إخلالاً بأحكام هذه الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a poner más empeño en la introducción de un mecanismo eficaz e independiente que examine la compatibilidad de las iniciativas populares con las obligaciones del Estado parte dimanantes de las normas internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لإنشاء آلية فعالة ومستقلة لمراجعة تطابق المبادرات الشعبية مع التزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية.
    Reafirmando la importancia de la cooperación internacional para apoyar a los Estados en el proceso de incorporación de las obligaciones dimanantes del derecho internacional de los derechos humanos en su legislación nacional, y de formulación y aplicación de políticas públicas destinadas a la plena realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في دعم الدول في عملية إدماج التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان في تشريعاتها الوطنية ووضع وتنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً كاملاً،
    En particular, la disposición contempla la facultad del Estado afectado de dejar sin efecto determinados derechos, en los supuestos previstos en las normas internacionales de derechos humanos en vigor. UN ويستهدف هذا الحكم بالتحديد حق الدولة المتضررة في الخروج على هذه الحقوق والقيود عندما يكون معترف بها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    3. Pide a Somalia que cumpla las obligaciones que le imponen la normativa internacional de derechos humanos y el derecho internacional humanitario; UN 3- يدعو الصومال إلى الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد