ويكيبيديا

    "بموجب القرارات ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en virtud de las resoluciones pertinentes
        
    • de conformidad con las resoluciones pertinentes
        
    • en las resoluciones pertinentes
        
    • por las resoluciones pertinentes
        
    • conformidad con las resoluciones en la materia
        
    Esto permitiría al Comité seguir elaborando instrumentos para asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes. UN وسيسمح ذلك للجنة بمواصلة تطوير أدوات لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة.
    El Grupo de Expertos no tiene más información sobre la supuesta relación del usuario final con las actividades prohibidas en virtud de las resoluciones pertinentes. UN وليس للفريق أي معلومات إضافية عن علاقة المستعمل النهائي المزعوم بالأنشطة المحظورة بموجب القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    El Consejo de Seguridad advierte de las graves consecuencias que habría si el Iraq no cumpliera de modo inmediato y pleno sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes. UN " ويحﱠذر مجلس اﻷمن من العواقب الخطيرة لعدم امتثال العراق امتثالا تاما وفوريا لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة.
    Nepal apoya la labor del Consejo de Seguridad y de sus órganos subsidiarios en la lucha contra el terrorismo de conformidad con las resoluciones pertinentes. UN 57 - وقال إن وفده يؤيد عمل مجلس الأمن وهيئاته الفرعية في مكافحة الإرهاب بموجب القرارات ذات الصلة.
    Los participantes expusieron los problemas e inquietudes concretos que suscitaba el cumplimiento de las obligaciones de sus países previstas en las resoluciones pertinentes del Consejo. UN وتناول المشاركون مشاكل واهتمامات معيّنة تصادَف لدى تنفيذ التزامات بلدانهم بموجب القرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس.
    Al respecto, recuerda que los intereses de esos habitantes y su modo de vida están adecuadamente tutelados por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y por la Constitución de la República Argentina, respectivamente. UN ونذكّر في هذا الصدد بأن مصالح أولئك السكان وسبل معيشتهم مصونة، على التوالي، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، وبموجب دستور جمهورية الأرجنتين.
    El Consejo advierte de las graves consecuencias que habría si el Iraq no cumpliera de modo inmediato y pleno sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes. UN " ويحﱠذر المجلــس من العواقب الخطيرة لعدم امتثال العراق امتثالا تاما وفوريا لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة.
    Por consiguiente, en el presente el OIEA no puede dar ningún tipo de seguridades de que el Iraq esté cumpliendo sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes. UN ونتيجة لذلك، ليس بمقدور الوكالة، في الوقت الحاضر، أن تعطي أي ضمان بأن العراق ممتثل لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة.
    Una vez más, el Consejo hace un llamamiento a las partes para que respeten plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes y para que pongan término de inmediato a todos los actos de violencia y provocación. UN ويدعو المجلس من جديد الطرفين أن يحترما تماما التزاماتهما بموجب القرارات ذات الصلة وأن يتوقفا فورا عن ارتكاب أي أعمال عنف واستفزاز.
    Teniendo presente que es indispensable proporcionar a la Operación los recursos financieros necesarios para que pueda desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تزويد العملية بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن،
    Tras las consultas se emitió un comunicado de prensa, en el que el Consejo acogió favorablemente la cooperación que mantenían los Gobiernos del Iraq y Kuwait y sus compromisos de alto nivel con el pleno cumplimiento de todas las obligaciones del Iraq en virtud de las resoluciones pertinentes. UN وبعد إجراء المشاورات، أصدر المجلس بيانا للصحافة رحب فيه بالتعاون المتواصل بين حكومتي العراق والكويت، والتزامهما على مستوى رفيع بالتنفيذ الكامل لجميع التزامات العراق بموجب القرارات ذات الصلة.
    Los países deberían también adoptar medidas apropiadas para controlar eficazmente el cumplimiento por medio de leyes, normas o reglamentos al respecto que rijan las obligaciones contraídas en virtud de las resoluciones pertinentes. UN وينبغي أن تتخذ البلدان أيضا التدابير المناسبة لرصد الامتثال الفعلي للقوانين والقواعد والأنظمة ذات الصلة التي تحكم الالتزامات المنصوص عليها بموجب القرارات ذات الصلة.
    Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la cooperación ininterrumpida de los Gobiernos del Iraq y Kuwait, así como sus respectivos compromisos de alto nivel con el pleno cumplimiento de todas las obligaciones que incumbían al Iraq en virtud de las resoluciones pertinentes. UN ورحب أعضاء المجلس بالتعاون المتواصل بين حكومتي العراق والكويت، والتزامهما على مستوى رفيع بالتنفيذ الكامل لجميع التزامات العراق بموجب القرارات ذات الصلة.
    Los inversores tienen una amplia diversidad de aplicaciones industriales y los que operan en esta gama no están sujetos a controles en virtud de las resoluciones pertinentes. UN وتُستخدم العواكس في طائفة واسعة من التطبيقات الصناعية ولكن العواكس التي تعمل بهذا التردد لا تخضع للمراقبة بموجب القرارات ذات الصلة.
    Los miembros del Consejo pidieron al Presidente del Consejo que comunicara esa preocupación a los representantes de Rumania y de Bulgaria, que les recordara las claras obligaciones que les correspondían en virtud de las resoluciones pertinentes y que les pidiera explicaciones de por qué no se les había dado cumplimiento. UN وقد طلبوا إلى رئيس المجلس أن يبلغ قلقهم إلى ممثلي رومانيا وبلغاريا ، وأن يذكرهما بالتزاماتهما الواضحة بموجب القرارات ذات الصلة ، وأن يطلب إيضاحا لعدم وفائهما بها .
    Hace un llamamiento a todas las partes para que respeten cabalmente los compromisos contraídos en virtud de las resoluciones pertinentes y, una vez más, afirma su pleno apoyo a las gestiones internacionales encaminadas a facilitar un arreglo pacífico sobre la base de la igualdad de todos los ciudadanos y las comunidades étnicas de Kosovo. UN ويطلب إلى جميع اﻷطراف احترام التزاماتها احتراما كاملا بموجب القرارات ذات الصلة. ويؤكد مرة أخرى تأييده الكامل للجهود الدولية الرامية إلى تسهيل التوصل إلى تسوية سلمية على أساس المساواة بين جميع المواطنين والطوائف اﻹثنية في كوسوفو.
    En la resolución se señalaba que ya no era necesario que continuaran las operaciones de la UNMOVIC y la Oficina del OIEA de Verificación Nuclear para el Iraq a fin de verificar el cumplimiento por el Iraq de las obligaciones que le incumben en virtud de las resoluciones pertinentes. UN ولاحظ القرار أن استمرار عمليات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش ومكتب العراق للتحقق النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية لم يعد ضروريا للتحقق من امتثال العراق لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة.
    Durante el actual mandato, el Grupo de Expertos ha seguido estudiando los efectos prácticos de la inclusión en la lista de los nombres de personas y entidades en virtud de las resoluciones pertinentes. UN 94 - واصل الفريق، خلال الولاية الحالية، دراسة الأثر العملي لعمليات إدراج الأفراد والكيانات في قائمة الجزاءات بموجب القرارات ذات الصلة.
    Otras delegaciones subrayaron que incluso un régimen de inspecciones fortalecido no podría lograr cambios si el Iraq no cooperaba en cuestiones sustantivas ni mostraba su disposición a desarmarse, y pidieron al Consejo que asumiera su responsabilidad de conformidad con las resoluciones pertinentes. UN وشددت بعض الوفود على أن نظام التفتيش حتى بعد تعزيزه لا يمكن أن يحقق أي تغيير دون تعاون من العراق في النواحي الموضوعية، وما لم يُظهر العراق استعدادا لنزع أسلحته، وطلبت من المجلس الاضطلاع بمسؤوليته بموجب القرارات ذات الصلة.
    de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, la MNF-I y el Gobierno del Iraq acordaron también que la MNF-I se encargaría de la custodia física de los detenidos en situación preventiva a la espera del enjuiciamiento penal en tribunales iraquíes bajo la legislación iraquí, dado que muchos centros penitenciarios iraquíes habían sido dañados o destruidos durante la guerra. UN وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق والحكومة العراقية قد اتفقتا أيضاً، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، على أن يُوضع المحتجزون المقرر مثولهم أمام محاكم جنائية عراقية بموجب القانون العراقي خلال فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بعهدة القوة المتعددة الجنسيات، نظراً إلى أن العديد من السجون العراقية قد تضررت أو دُمرت خلال الحرب.
    El 1 de febrero de 2013, el Comité informó a la organización de que, en las resoluciones pertinentes, el Consejo no prohibía los proyectos. UN وفي 1 شباط/فبراير 2013، أبلغت اللجنة المنظمة أن هذه المشاريع غير محظورة بموجب القرارات ذات الصلة.
    En el Plan se disponía que el Iraq promulgaría legislación que prohibiría a todas las personas naturales y jurídicas bajo su jurisdicción llevar a cabo en cualquier lugar cualquier tipo de actividad prohibida por las resoluciones pertinentes o por el Plan y promulgaría legislación penal que se aplicara a esas actividades. UN ونصت خطة التحقق والرصد المستمرين على أن يسن العراق تشريعا يمنع جميع اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين الخاضعين لسلطة العراق من القيام في أي مكان بأي نشاط محظور بموجب القرارات ذات الصلة والخطة وأن يسن تشريعا جزائيا ﻹنفاذ الحظر المشار إليه.
    El Consejo reconoce que, a medida que el Iraq vaya cumpliendo sus obligaciones de conformidad con las resoluciones en la materia, que la UNSCOM y el OIEA informen de ello y que el Consejo esté de acuerdo, la UNSCOM y el OIEA pasarían de la fase de investigación a la de vigilancia en los sectores respectivos, ampliando el uso del sistema de vigilancia que ya funciona en el Iraq. UN ويقر المجلس بأنه عندما يمتثل العراق لالتزاماته بموجب القرارات ذات الصلة وتقوم اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية باﻹبلاغ عن ذلك ويوافق المجلس، ستقوم اللجنة والوكالة بالانتقال من التحقيق إلى الرصد في مجالات كل منهما، مع توسيع نطاق استخدام نظام الرصد المستمر العامل في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد