Los Estados partes deberían reevaluar con más frecuencia las consecuencias de los avances científicos y tecnológicos y reafirmar que todos los compromisos asumidos en virtud del artículo I de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas son aplicables a esos avances. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل إعادة تقييم الآثار المترتبة على التطورات العلمية والتكنولوجية بوتيرة أسرع وأن تعيد تأكيد أن جميع التعهدات بموجب المادة الأولى من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية تنطبق على هذه التطورات. |
Su reafirmación de que, en cualesquiera circunstancias, el desarrollo, la producción, el empleo y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas están prohibidos efectivamente en virtud del artículo I de la Convención; | UN | تأكيدها من جديد أن استحداث وإنتاج واستخدام وتكديس الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية محظور فعلياً في أي ظروف بموجب المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
vi) Su reafirmación de que, en cualesquiera circunstancias, el empleo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas están prohibidos efectivamente en virtud del artículo I de la Convención; | UN | `6` إعادة تأكيدها على أن استخدام واستحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية محظور بالفعل، تحت أي ظرف من الظروف، بموجب المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
a) Asegurar el pleno cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo I del Tratado de No Proliferación; | UN | (أ) كفالة الامتثال التام للالتزامات التي يتم التعهد بها بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار؛ |
a) Asegurar el pleno cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo I del Tratado de No Proliferación; | UN | (أ) كفالة الامتثال التام للالتزامات التي يتم التعهد بها بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار؛ |
El Grupo recuerda que, de conformidad con el artículo I del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a no transferir armas nucleares directa o indirectamente a Israel. | UN | وتشير المجموعة إلى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت بموجب المادة الأولى من المعاهدة بعدم نقل الأسلحة النووية مباشرة أو بطريق غير مباشر إلى إسرائيل. |
5. Que todas las Partes Contratantes en la Convención sobre el Genocidio estén obligadas por el artículo I a `prevenir ' la comisión de actos de genocidio contra el pueblo y el Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك. |
vi) Su reafirmación de que, en cualesquiera circunstancias, el empleo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas están prohibidos efectivamente en virtud del artículo I de la Convención; | UN | إعادة تأكيدها على أن استخدام واستحداث وإنتاج وتخزين الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية محظور بالفعل، تحت أي ظرف من الظروف، بموجب المادة الأولى من الاتفاقية؛ |
En el cuarto párrafo del preámbulo se acoge con beneplácito la reafirmación que figura en la Declaración Final de la Cuarta Conferencia de Examen de que, en virtud del artículo I de la Convención, quedan efectivamente prohibidos en todos los casos el uso de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y su desarrollo, producción y almacenamiento. | UN | وترحب الفقرة الرابعة من الديباجة بالتأكيد مجددا في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع على الحظر الفعلي في جميع الأحوال، استخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسُمية واستحداثها وإنتاجها وتكديسها بموجب المادة الأولى من الاتفاقية. |
Acogiendo con beneplácito la reafirmación que figura en la Declaración Final de la Cuarta Conferencia de Examen de que, en cualesquiera circunstancias, el empleo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas están prohibidos efectivamente en virtud del artículo I de la Convención, | UN | وإذ ترحب بما ورد في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع() من إعادة التأكيد على أن استخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية واستحداثها وإنتاجها وتكديسها خاضع للحظر الفعلي في جميع الأحوال بموجب المادة الأولى من الاتفاقية، |
En el cuarto párrafo del preámbulo en el proyecto de resolución se acoge con beneplácito " la reafirmación que figura en la Declaración Final de la Cuarta Conferencia de Examen de que, en virtud del artículo I de la Convención, quedan efectivamente prohibidos en todos los casos el uso de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y su desarrollo, producción y almacenamiento " . | UN | وفي الفقرة الرابعة من الديباجة يرحّب مشروع القرار بما ورد في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع من إعادة التأكيد على أن استخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسُمية واستحداثها وإنتاجها وتكديسها خاضع للحظر الفعلي في جميع الأحوال بموجب المادة الأولى من الاتفاقية. |
Acogiendo con beneplácito la reafirmación que figura en la Declaración Final de la Cuarta Conferencia de Examen de que, en cualesquiera circunstancias, el empleo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas están prohibidos efectivamente en virtud del artículo I de la Convención, | UN | وإذ ترحب بما ورد في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع() من إعادة التأكيد على أن استخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والتكسينية واستحداثها وإنتاجها وتكديسها أمور تخضع للحظر الفعلي في جميع الأحوال بموجب المادة الأولى من الاتفاقية، |
Acogiendo con beneplácito la reafirmación en la Declaración Final de la Cuarta Conferencia de Examen de que, en cualesquiera circunstancias, el empleo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas están prohibidos efectivamente en virtud del artículo I de la Convención, | UN | وإذ ترحب بما ورد في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع() من إعادة التأكيد على أنه من المحظور حظر فعليا في جميع الأحوال بموجب المادة الأولى من الاتفاقية حظر استخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسمية واستحداثها وإنتاجها وتكديسها، |
Acogiendo con beneplácito la reafirmación en la Declaración Final de la Cuarta Conferencia de Examen de que, en cualesquiera circunstancias, el empleo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas están prohibidos efectivamente en virtud del artículo I de la Convención, | UN | وإذ ترحب بما ورد في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع() من إعادة تأكيد أنه من المحظور حظرا فعليا في جميع الأحوال بموجب المادة الأولى من اتفاقية استخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسمية (التكسينية) واستحداثها وإنتاجها وتكديسها، |
Por consiguiente, los Estados poseedores de armas nucleares, en particular, tendrán que examinar atentamente las repercusiones que pueda tener la desclasificación en esa esfera a la luz de las obligaciones que les corresponden en virtud del artículo I del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ولذا، سيكون على الدول الحائزة للأسلحة النووية بصفة خاصة أن تنظر بحذر شديد في الآثار المترتبة على تخفيض القدرات النووية في هذا المجال في ضوء التزاماتها بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Los Estados poseedores de armas nucleares ratificaron los compromisos que han asumido en virtud del artículo I del Tratado y los Estados partes hicieron hincapié en que deberían cumplirse plenamente. | UN | 8 - وأكدت الدول الحائزة للأسلحة النووية من جديد التزاماتها بموجب المادة الأولى من المعاهدة. وأكدت الدول الأطراف على ضرورة تنفيذ هذه التعهدات بالكامل. |
A fin de dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud del artículo I del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben establecer y poner en práctica controles eficaces de las exportaciones, inclusive de los materiales susceptibles de doble uso. | UN | 18 - وقالت إنه من أجل الوفاء بالالتزامات بموجب المادة الأولى من المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقيِّم وأن تنفذ ضوابط شاملة وفعالة للصادرات، بما في ذلك الأصناف المزدوجة الاستخدام. |
A fin de dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud del artículo I del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben establecer y poner en práctica controles eficaces de las exportaciones, inclusive de los materiales susceptibles de doble uso. | UN | 18 - وقالت إنه من أجل الوفاء بالالتزامات بموجب المادة الأولى من المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقيِّم وأن تنفذ ضوابط شاملة وفعالة للصادرات، بما في ذلك الأصناف المزدوجة الاستخدام. |
El Grupo recuerda que, de conformidad con el artículo I del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a no transferir armas nucleares directa o indirectamente a Israel. | UN | وتشير المجموعة إلى أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت بموجب المادة الأولى من المعاهدة بعدم نقل الأسلحة النووية مباشرة أو بطريق غير مباشر إلى إسرائيل. |
5. Que todas las Partes Contratantes en la Convención sobre el Genocidio estén obligadas por el artículo I a `prevenir ' la comisión de actos de genocidio contra el pueblo y el Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | 5 - إن جميع الأطراف المتعاقدة في اتفاقية الإبادة الجماعية ملزمة بموجب المادة الأولى من الاتفاقية " بمنـع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعب ودولة البوسنة والهرسك. |
Sin embargo, la Corte consideró que la parte demandada no había cumplido sus obligaciones con arreglo al artículo I de la Convención sobre el Genocidio para prevenir el genocidio en Srebrenica. | UN | إلا أن المحكمة وجدت أن الدولة المدعى عليها قد خرقت واجبها بموجب المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية بفشلها في منع وقوع الإبادة الجماعية في سريبرنيتسه. |
Cabe subrayar que las Potencias nucleares deben cumplir todos sus compromisos con arreglo al artículo I del TNP y declarar que no transferirán armas nucleares a otros países. | UN | وينبغي التأكيد على قيام الدول النووية بتنفيذ جميع التزاماتها بموجب المادة الأولى من معاهدة عدم الانتشار، والتعهد بعدم نقل الأسلحة النووية. |
Esto confunde el poder de veto que puede ejercer un Vicepresidente turcochipriota electo con los derechos de los tres Estados garantes previstos en el artículo I del Tratado de Garantía. | UN | وهذا الأمر يؤدي إلى الخلط بين صلاحيات النقض التي يمارسها نائب رئيس قبرصي تركي منتخب، من ناحية، وحقوق الدول الضامنة الثلاث المقررة بموجب المادة الأولى من معاهدة الضمان، من ناحية أخرى. |