ويكيبيديا

    "بموجب المرسوم السلطاني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en virtud del Decreto del Sultán
        
    • mediante el Decreto de la Sultanía Nº
        
    • por el Real Decreto Nº
        
    • mediante el Decreto Real
        
    • en virtud del Real Decreto Nº
        
    • mediante el Decreto del Sultán
        
    • adhirió mediante el Decreto de la Sultanía
        
    Ratificada en virtud del Decreto del Sultán No. 17/92 UN تم المصادقة عليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 17/92
    Omán se adhirió en virtud del Decreto del Sultán 122/94, de fecha 10 de diciembre de 1994 UN تم الانضمام إليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 122/94 الصادر بتاريخ 10 كانون الأول/ ديسمبر 1994
    Omán se adhirió en virtud del Decreto del Sultán 91/96, de fecha 22 de octubre de 1996 UN تم الانضمام إليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 91/96 بتاريخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1996
    - La Convención Internacional sobre la Represión y el Castigo del Crimen de Apartheid, a la que se adhirió mediante el Decreto de la Sultanía Nº 80/1991; UN - الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها بموجب المرسوم السلطاني 80/1991.
    En 2010, se creó por el Real Decreto Nº 35/2010 el Instituto Judicial Superior con el cometido de fortalecer la capacitación de los jueces y los fiscales, así como de otros miembros de categoría inferior del sistema judicial. UN وفي عام 2010، أنشئ المعهد العالي للقضاء بموجب المرسوم السلطاني 35/2010، وعُهدت إليه مهمة تعزيز تدريب القضاة والمدعين العامين، فضلاً عن موظفي القضاء المبتدئين.
    El Sultanato de Omán se enorgullece de sus logros en la esfera del cuidado infantil. Habida cuenta de lo importante que es la infancia para garantizar nuestra inversión en recursos humanos, nuestro completo programa de desarrollo concede prioridad a los niños. Nuestro comité nacional para la protección y cuidado del niño se estableció mediante el Decreto Real No.71 de 1997. UN إننا في سلطنة عمان فخورون بما حققناه في مجال رعاية الطفولة، حيث أنه لأهمية مرحلة الطفولة، كأساس للاستثمار في الموارد البشرية، جاء التأكيد على أن للطفل الأولوية في برامج التنمية الشاملة، من خلال تأسيس لجنة وطنية لرعاية الطفولة بموجب المرسوم السلطاني رقم 1997/71 م.
    en virtud del Real Decreto Nº 124/2008 se creó la Comisión Nacional de Derechos Humanos, organismo dotado de personalidad jurídica y que goza de independencia en el desempeño de su misión. Tiene su sede en la ciudad de Mascate. UN أُنشئت بموجب المرسوم السلطاني رقم 124/2008 اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولها الشخصية الاعتبارية وتتمتع باستقلالية في ممارسة مهامها ومقرها مدينة مسقط.
    46. En 1999 se creó mediante el Decreto del Sultán Nº 91/99 el Tribunal de Justicia Administrativa, formado por dos salas y con jurisdicción para entender de cuestiones administrativas. UN 45- وقد أنشئت محكمة القضاء الإداري عام 1999 بموجب المرسوم السلطاني رقم 91/99 للنظر في المنازعات الإدارية على درجتين من التقاضي.
    Se ratificó en virtud del Decreto del Sultán No. 43/2003 UN تم التصديق عليها بموجب المرسوم السلطاني رقم 43/2003
    29. La jurisdicción administrativa es competencia del Tribunal Administrativo, creado en virtud del Decreto del Sultán Nº 91/1999. Dicho órgano tiene autoridad para anular las decisiones del Gobierno y fijar indemnizaciones a favor de los perjudicados. UN 29- وفيما يتعلق بالنزاعات الإدارية فهي من اختصاص محكمة القضاء الإداري التي أنشئت بموجب المرسوم السلطاني رقم 91/1999، وتتمتع بسلطة إلغاء قرارات الحكومة، ومنح تعويضات للمتضررات والمتضررين.
    30. En 1999, y en virtud del Decreto del Sultán Nº 92/1999, se creó la Fiscalía General del Estado, órgano judicial independiente responsable de la acción pública. UN 30- وفي عام 1999وأنشئت هيئة قضائية مستقلة تسمى هيئة الادعاء العام بموجب المرسوم السلطاني رقم 92/1999، وهي بمثابة هيئة مستقلة للملاحقات القضائية.
    El anterior artículo ha sido modificado en virtud del Decreto del Sultán Nº 5/86 y Nº 58/1993. UN تم تعديل هذه المادة بموجب المرسوم السلطاني رقم (5/86) و(58/1993)
    71. La Ley del trabajo (promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 35/2003) y sus diferentes enmiendas prohíben trabajar a los menores de 15 años. UN 71- تضمن قانون العمل الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 35/2003 وتعديلاته المختلفة أحكاماً تحظر عمل كل من لم يتجاوز ال15 سنة من العمر.
    72. La Ley de la justicia juvenil (promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 30/2008) brinda salvaguardas adicionales a los jóvenes en conflicto con la ley y vela por su reforma y rehabilitación. UN 72- يمنح قانون مساءلة الأحداث الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 30/2008 المزيد من الضمانات للأحداث، ويعنى بإصلاح الأحداث وإعادة تأهيلهم.
    94. La Comisión Nacional de Derechos Humanos se estableció en virtud del Decreto del Sultán Nº 124/2008 como institución independiente encargada de velar por los derechos humanos y de impulsar una cooperación fructífera y constructiva entre los poderes públicos y las instituciones de la sociedad civil del país. UN 94- أنشئت بموجب المرسوم السلطاني رقم 124/2008 كمؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان وتهدف إلى تعزيز التعاون المثمر والبناء بين السلطات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في البلاد.
    - El Convenio Marco de Asistencia en materia de Protección Civil, al que se adhirió mediante el Decreto de la Sultanía Nº 119/2001; UN - المصادقة على الاتفاقية الإطارية للمساعدة في مجال الحماية المدنية بموجب المرسوم السلطاني 119/2001.
    - La Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, a la que se adhirió mediante el Decreto de la Sultanía Nº 87/2002; UN - الاتفاقية الدولية للقضاء على كافة أشكال التمييز العنصري بموجب المرسوم السلطاني 87/2002.
    - Los dos Protocolos bajo supervisión del Comité Internacional de la Cruz Roja, a los que se adhirió mediante el Decreto de la Sultanía Nº 41/1981. UN - البروتوكولين الخاصين بالصليب الأحمر الدولي بموجب المرسوم السلطاني 41/1981.
    56. En la Ley de prensa y publicaciones (enmendada por el Real Decreto Nº 87/2004) se dispone que el sector privado puede crear periódicos, editoriales, imprentas y empresas de publicidad. UN 56- ويتضمن قانون المطبوعات والنشر (المعدّل بموجب المرسوم السلطاني 87/2004) حكماً يتعلق بتمكين القطاع الخاص من إنشاء مؤسسات صحفية ودور نشر ومطبعات ووكالات إعلان.
    Omán proporcionó información sobre su reciente Ley de lucha contra el delito cibernético, promulgada mediante el Decreto Real núm. 12/2011 que, junto con la Ley contra el tráfico ilícito, promulgada mediante el Decreto Real núm. 136/2008, aseguraba la protección de todos los niños contra la violencia y el abuso sexual y contra la explotación sexual con fines comerciales. UN وقدَّمت عُمان معلومات عن قانونها لمكافحة الجريمة السيبرانية، الصادر في الآونة الأخيرة بموجب المرسوم السلطاني رقم 12/2011، الذي يكفل - إلى جانب قانون مكافحة الاتجار بالبشر، الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 136/2008 - حماية جميع الأطفال من العنف والاعتداء الجنسي ومن الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    1) La Ley de lucha contra la trata de seres humanos, promulgada en virtud del Real Decreto Nº 126/2008, de 23 de noviembre de 2008, que incluye varios artículos en los que se menciona el Protocolo, a saber: UN 1- قانون مكافحة الاتجار بالبشر بموجب المرسوم السلطاني 126/2008 بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 تضمن العديد من المواد المذكورة بالبرتوكول منها:
    La ley publicada en 1999 mediante el Decreto del Sultán Nº 90/99 organiza el sistema judicial omaní en una estructura integrada. El sistema está compuesto por un tribunal supremo con sede en la capital, Mascate, y 6 tribunales de apelación, uno por cada provincia o región de las principales divisiones administrativas de Omán, y 40 tribunales de primera instancia diseminados a lo largo de las diferentes wilayas (divisiones). UN وقد حدد القانون الصادر في عام 1999 بموجب المرسوم السلطاني رقم 90/99 والذي ينظم النظام القضائي العُماني، نظاماً قضائياً متكاملاً يتكون من محكمة عليا في مسقط العاصمة، وست محاكم استئناف واحدة في كل محافظة أو منطقة من مناطق السلطنة الكبرى، وأربعين محكمة ابتدائية تتوزع على مختلف الولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد