ويكيبيديا

    "بموجب المعاهدات الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en virtud de los tratados internacionales
        
    • con arreglo a los tratados internacionales
        
    • en virtud de tratados internacionales
        
    • conformidad con los tratados internacionales
        
    • dimanantes de los tratados internacionales
        
    • a los órganos de tratados internacionales
        
    • en el marco de los tratados internacionales
        
    • con arreglo a tratados internacionales
        
    • establecidas en los tratados internacionales
        
    • que imponen los tratados internacionales
        
    • imponen los instrumentos internacionales
        
    • derivadas de los tratados internacionales
        
    • por tratados internacionales
        
    • por los tratados internacionales
        
    • derivadas de tratados internacionales
        
    Belarús está cumpliendo estrictamente sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales, pero está tropezando con bastantes dificultades. UN تتقيد بيلاروس على نحو صارم بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لنزع السلاح، ولكنها تواجه مصاعب قليلة.
    Además, los tribunales iraníes tienen jurisdicción penal sobre delitos que están penados en virtud de los tratados internacionales. UN وعلاوة على ذلك، تمارس المحاكم الإيرانية الولاية القضائية على الجرائم التي تستوجب العقوبة بموجب المعاهدات الدولية.
    - La necesidad de un cumplimiento más eficaz de las obligaciones de Bahrein con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos; UN :: الحاجة إلى زيادة فعالية تنفيذ التزامات البحرين بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    El Relator Especial desea alentar al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para que todas las leyes que se promulguen acerca de esos derechos sean compatibles con las obligaciones contraídas por el Sudán con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte. UN ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي جميع التشريعات التي تسن مستقبلا بشأن هذه الحقوق مع التزامات السودان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي دخل طرفا فيها.
    DIRECTRICES ARMONIZADAS PARA LA PRESENTACIÓN DE INFORMES A LOS ÓRGANOS CREADOS en virtud de tratados internacionales DE DERECHOS HUMANOS* UN مبادئ توجيهية منسقة لتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مبادئ توجيهية لتقديم
    Camboya todavía se enfrenta a retrasos y obstrucciones en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos. UN وما زالت كمبوديا تشكو من التأخيرات والعوائق في تنفيذ التزاماتها في الإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Este documento permitirá al Gobierno cumplir las obligaciones de presentar informes que le incumben en virtud de los tratados internacionales sobre derechos humanos. UN وستمكن هذه الوثيقة الحكومة من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo todavía tiene que hacer importantes avances para cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos ratificados por el país. UN ومع ذلك، لا يزال أمامها طريق طويل للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها البلد.
    4. Pide al Secretario General que aliente a los Estados sucesores a confirmar sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en los que fueran parte sus predecesores, a partir de la fecha de su independencia; UN ٤ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يشجع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها، وذلك اعتبارا من تاريخ استقلالها؛
    También se propone que la disposición sobre secuestro siga aplicándose a los actos que constituyan trata de esclavos, que Finlandia tiene la obligación de castigar en virtud de los tratados internacionales. UN ويقترح أيضا أن يشير الاختطاف باستمرار إلى اﻷفعال التي تشكل اتجارا بالرقيق تلتزم فنلندا بالمعاقبة عليه بموجب المعاهدات الدولية.
    En este documento se subraya que el Estado debe cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales y observar los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional y consagrados, en particular, en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN فهذه الوثيقة تؤكد وجوب وفاء الدولة بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية وامتثالها لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها، والتي تجسدها بوجه خاص اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    El proceso de presentación de informes con arreglo a los tratados internacionales de derechos humanos incluye referencias a la negociación del alivio de la deuda y la elaboración de estrategias de educación. UN ويشمل إجراء تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان إشارات إلى التفاوض على تخفيف الديون وصياغة استراتيجيات التعليم.
    ORIENTACIONES RELATIVAS A LA PREPARACIÓN DE UN DOCUMENTO BÁSICO AMPLIADO Y DE INFORMES ORIENTADOS A TRATADOS ESPECÍFICOS, Y DIRECTRICES ARMONIZADAS SOBRE LA PREPARACIÓN DE INFORMES con arreglo a los tratados internacionales DE DERECHOS HUMANOS UN مبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موسعة وتقارير مخصصة لمعاهدة بعينها ومبادئ توجيهية منسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    DIRECTRICES ARMONIZADAS SOBRE LA PREPARACIÓN DE INFORMES con arreglo a los tratados internacionales DE DERECHOS HUMANOS, INCLUIDAS ORIENTACIONES RELATIVAS A LA PREPARACIÓN DE UN DOCUMENTO BÁSICO AMPLIADO Y DE INFORMES ORIENTADOS A TRATADOS ESPECÍFICOS UN مبادئ توجيهية منسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ومبادئ توجيهية لإعداد وثيقة أساسية موحدة ووثائق مخصصة لمعاهدة بعينها
    Tomando nota de los progresos realizados en la confirmación por algunos Estados sucesores de sus obligaciones en virtud de tratados internacionales de derechos humanos, UN واذ تحيط علما بالتقدم المحرز في تأكيد بعض الدول الخلف التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان،
    Además, todos los comités creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos se ocupan de diversas facetas del derecho al desarrollo. UN كما أن اللجان المنشأة بموجب المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان تتناول جميعها الحق في التنمية من مختلف أوجهه.
    En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. UN وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية.
    De conformidad con los tratados internacionales que ha ratificado en la esfera de la lucha contra el terrorismo, Belarús promulga leyes nacionales que le permiten cumplir plenamente las obligaciones dimanantes de las disposiciones de los tratados internacionales pertinentes. UN تطبق جمهورية بيلاروس، بموجب المعاهدات الدولية التي صادقت عليها في مجال مكافحة الإرهاب، إجراءات قانونية وطنية تمكنها من تنفيذ كامل التزاماتها، المنبثقة عن أحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Cuadro 8.18 Objetivo: Facilitar la diplomacia abierta y promover el respeto de las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales. UN الهدف: تيسير الدبلوماسية المفتوحة وتشجيع احترام الالتزامات المعقودة بموجب المعاهدات الدولية.
    También examinaron un documento de exposición de conceptos sobre un órgano de tratados único y permanente, preparado por la secretaría, y aceptaron el proyecto de directrices armonizadas revisadas sobre la presentación de informes a los órganos de tratados internacionales de derechos humanos, que incluía unas directrices sobre un documento básico común y documentos específicos de los tratados. UN كما نظروا في ورقة مفاهيمية أعدتها الأمانة بشأن استحداث هيئة موحدة ودائمة تُنشأ بالمعاهدات، وأقروا المشروع المنقح للمبادئ التوجيهية المنسقة بشأن إعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها مبادئ توجيهية بشأن وثيقة أساسية ووثائق خاصة بالمعاهدات محددة.
    Los participantes señalaron que la mayoría de los órganos creados en virtud de tratados había aprobado directrices revisadas para los documentos específicos de cada tratado relativas a la presentación de informes en el marco de los tratados internacionales de derechos humanos e instaron a los demás órganos de ese tipo a terminar de aprobar sus directrices revisadas lo antes posible. UN 47 - لاحظ المشاركون أن أغلبية هيئات المعاهدات قد اعتمدت مبادئ توجيهية منقحة للوثائق الخاصة بفرادى المعاهدات بشأن إعداد التقارير وتقديمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وحثوا هيئات المعاهدات المتبقية على الانتهاء في أقرب وقت ممكن من اعتماد مبادئها التوجيهية المنقحة.
    Se prevé que el comité también desempeñará una función clave en lo relativo a asegurar que Liberia cumpla sus obligaciones en materia de presentación de informes con arreglo a tratados internacionales. UN ويُتوقع أيضا أن تضطلع اللجنة بدور رئيسي في كفالة وفاء ليبريا بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية.
    Continuación de las obligaciones establecidas en los tratados internacionales de derechos humanos UN استمرار الالتزامات بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Maldivas también está reforzando sus procedimientos de aplicación y el cumplimiento de las obligaciones de presentación de informes que imponen los tratados internacionales. UN وتقوم ملديف أيضا بتعزيز إجراءات تنفيذها وامتثالها لالتزامات تقديم التقارير بموجب المعاهدات الدولية.
    h) Tome todas las medidas necesarias para cumplir las obligaciones que le imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos y fortalezca aún más su cooperación con los organismos de las Naciones Unidas, incluida la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en particular intensificando el diálogo y organizando actividades conjuntas; UN (ح) اتخاذ جميع ما يلزم من خطوات للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وزيادة تعزيز تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما يشمل تعزيزه عن طريق دعم الحوار وتطوير أنشطة مشتركة؛
    Sin embargo, esos acuerdos no deben utilizarse para incumplir o eludir las obligaciones derivadas de los tratados internacionales o el derecho consuetudinario, por ejemplo en lo relativo a los refugiados. UN إلا أنه ينبغي عدم استخدام هذه الاتفاقات لتجنب احترام أو الخروج عن احترام الالتزامات المتعهد بها بموجب المعاهدات الدولية أو القانون العرفي،مثل الاتفاقات المتصلة باللاجئين.
    El empleo de extranjeros se rige por tratados internacionales y por el ordenamiento jurídico eslovaco. UN ويضبط توظيف الأجانب، في حد ذاته، بموجب المعاهدات الدولية والنظام القانوني السلوفاكي.
    Bhután siempre ha considerado que el Gobierno debe crear las instituciones sociales y políticas necesarias y desarrollar sus recursos humanos antes de asumir cualquier obligación adicional impuesta por los tratados internacionales. UN وقد رأت بوتان دائماً أن على الحكومة أولاً أن تنشئ المؤسسات الاجتماعية والسياسية الضرورية وتعد مواردها البشرية قبل أن تتحمل أية التزامات إضافية بموجب المعاهدات الدولية.
    1. Reitera su llamamiento a los Estados sucesores que todavía no lo han hecho para que confirmen a los depositarios correspondientes que continúan vinculados por las obligaciones derivadas de tratados internacionales de derechos humanos; UN ١ ـ تكرر نداءها الى الدول الخلف بأن تؤكد للجهات الوديعة أنها تظل ملزمة بالالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الانسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد