ويكيبيديا

    "بموجب النظام الأساسي للمحكمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con arreglo al Estatuto del Tribunal
        
    • previstas en el Estatuto de la Corte
        
    • en el Estatuto del Tribunal
        
    • conformidad con el Estatuto de la Corte
        
    • por el estatuto del Tribunal
        
    • en virtud del Estatuto del Tribunal
        
    • en virtud del Estatuto de la Corte
        
    • en relación con el estatuto del Tribunal
        
    • por el Estatuto de la Corte
        
    • conformidad con el Estatuto del Tribunal
        
    • según el Estatuto del Tribunal
        
    • en virtud del Estatuto de ésta incumben
        
    • con arreglo al Estatuto de la Corte
        
    Recuerda a este respecto que, con arreglo al Estatuto del Tribunal Internacional actualmente en vigor, los magistrados ad lítem no pueden ser reelegidos. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه بموجب النظام الأساسي للمحكمة الدولية بصيغته الحالية، لا يكون القضاة الخاصون مؤهلين لإعادة انتخابهم.
    :: 5 representaciones en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN :: 5 حالات تمثيل في القضايا المعروضة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    En consecuencia, la Sala de Apelaciones estableció que se habían violado los derechos del Sr. Barayagwiza establecidos en el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal, que se había producido un abuso de proceso y que la fiscalía no había actuado con la diligencia debida. UN ولذلك، رأت دائرة الاستئناف أن حقوقه المقررة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وبموجب القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بتلك المحكمة قد انتهكت، وأن الإجراء القضائي قد أسيء استعماله وأن قصورا في الاجتهاد اللازم قد حدث من قبل الادعاء.
    Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje, las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la organización del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN فإذا لم تتمكن الأطراف، خلال الأشهر الستة التالية لتاريخ تقديم طلب التحكيم، من التوصل إلى اتفاق بشأن تنظيم التحكيم، جاز لأي منها أن يعرض الخلاف على محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    Convencido de que es aconsejable permitir que el Secretario General nombre a un magistrado ad lítem adicional, además de los doce autorizados por el estatuto del Tribunal Internacional, como medida temporal para que el Tribunal Internacional pueda asignar un magistrado de reserva a uno de los procesos, y tomando nota de que el Presidente del Tribunal Internacional ha asegurado que esta medida temporal podrá aplicarse con los recursos existentes, UN واقتناعا منه باستصواب السماح للأمين العام بتعيين قاض مخصص إضافة إلى القضاة المخصصين الاثني عشر المأذون بتعيينهم بموجب النظام الأساسي للمحكمة الدولية، بوصفه تدبيرا مؤقتا لتمكين المحكمة الدولية من انتداب قاض احتياطي لإحدى المحاكمات، وإذ يحيط علما بتأكيد رئيس المحكمة الدولية على أن هذا التدبير المؤقت سيتخذ في حدود الموارد المتاحة،
    El condenado no podrá ser procesado en un tribunal del Reino Unido por actos que constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario en virtud del Estatuto del Tribunal Internacional, si ya ha sido procesado por los mismos actos por el Tribunal Internacional. UN لا تجوز محاكمة المدان أمام محكمة بالمملكة المتحدة على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني بموجب النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والتي سبق للمحكمة الدولية أن حاكمته عليها.
    Se trata de una relación exhaustiva, que no puede ampliarse en virtud del Estatuto de la Corte ni de ningún otro acuerdo. UN تلك هي القائمة الحصرية التي لا يمكن توسيعها بموجب النظام الأساسي للمحكمة أو أي اتفاق آخر.
    Por último, en más de dos tercios de los recursos presentados en relación con el estatuto del Tribunal Administrativo, la Oficina defendió con éxito la posición sustantiva del Secretario General respecto de los términos y las condiciones por los que se rigen los nombramientos y los contratos del personal. UN وأخيرا، تمكّن المكتب من الدفاع عن الموقف الموضوعي للأمين العام في أكثر من ثلثي الطعون المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية فيما يتعلق بالأحكام والشروط المنظمة لتعيينات الموظفين وعقودهم.
    :: 5 representaciones en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN :: خمس حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    5 representaciones en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN 5 حالات تمثيل في القضايا المعروضة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    :: 5 representaciones en causas incoadas con arreglo al Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN :: 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    La Oficina del Fiscal se encarga de la formulación de las políticas que habrán de aplicarse en el desempeño de las funciones y los deberes del Fiscal estipulados en el Estatuto del Tribunal. UN 27 - ويتولى المكتب المباشر للمدعي العام المسؤولية عن صياغة السياسات التي يتعين تنفيذها في سياق أداء المهام والواجبات المنوطة بالمدعي العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje, las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la organización del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN فإذا لم تتمكن الأطراف، خلال الأشهر الستة التالية لتاريخ تقديم طلب التحكيم، من التوصل إلى اتفاق بشأن تنظيم التحكيم، جاز لأي منهما أن يعرض الخلاف على محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    El 19 de junio de 2002, las Salas I y II de Primera Instancia del Tribunal Internacional emitieron sendos mandamientos orales acerca de la comparecencia de testigos, en los que reiteraron las obligaciones asumidas por el Gobierno de Rwanda en virtud del Estatuto del Tribunal. UN 9 - وفي 19 حزيران/يونيه 2002، أصدرت الدائرتان الأولى والثانية في المحكمة قرارين شفويين بشأن عدم حضور الشهود، أكدتا فيهما على التزامات حكومة رواندا بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    Asimismo la Oficina presta servicios de secretaría a la Comisión de Verificación de Poderes y ejerce una función de enlace con la Corte Internacional de Justicia, además de desempeñar las funciones jurídicas que corresponden al Secretario General en virtud del Estatuto de la Corte. UN ويوفر المكتب كذلك خدمات أمانة إلى لجنة وثائق التفويض ويتولى مسؤولية الاتصال بمحكمة العدل الدولية ويقوم بالواجبات القانونية المنوطة بالأمين العام بموجب النظام الأساسي للمحكمة.
    xvi) Asesoramiento sobre los aspectos legislativos de las misiones de mantenimiento de la paz y de otro tipo, tales como normas y reglamentos y el Manual de Administración de las Actividades sobre el Terreno, por los que se rige el personal que presta servicios en esas misiones, y representación del Secretario General en casos planteados en relación con el estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN ' 16` تقديم المشورة بشأن الجوانب التشريعية لبعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، مثل الأنظمة الأساسية والأنظمة الإدارية ودليل الإدارة الميدانية الذي ينظم خدمة الموظفين في هذه البعثات وتمثيل الأمين العام في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Los procesos dispuestos por el Estatuto de la Corte sostienen el imperio y el papel del derecho internacional. UN إن الإجراءات المقــررة بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة إنما تُبدّي سلطان القانون الدولي ودوره.
    Esa cooperación es una condición previa para el enjuiciamiento efectivo de los procesados de conformidad con el Estatuto del Tribunal. UN ويعتبر تعاونها شرطا مسبقا لتأمين المحاكمة الفعالة لمرتكبي الجرائم بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Su delegación comparte la suposición del Relator Especial de que muchos de los actos de represión política y ataques militares contra las minorías étnicas pueden constituir delitos internacionales con arreglo al Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وذكر أن وفده يتفق مع افتراض المقرر الخاص أن أعمال القمع السياسي العديدة والهجمات العسكرية المرتكبة ضد الأقليات الإثنية يمكن أن تشكل جرائم دولية بموجب النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد