El Gobierno de Israel todavía no ha cumplido ninguna de sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. | UN | غير أن الحكومة الإسرائيلية لم تمتثل بعد لأي من التزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
El Gobierno de Israel ha declarado que está dispuesto a cumplir con las obligaciones que le incumben en virtud de la hoja de ruta. | UN | فلقد أعلنت حكومة إسرائيل عن استعدادها لتنفيذ التزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
Los progresos únicamente se lograrán mediante un verdadero compromiso de las partes a participar constructivamente y a cumplir con las obligaciones que contrajeron en virtud de la hoja de ruta. | UN | فلن يتأتى التقدم إلا من خلال التزام حقيقي من الطرفين بالمشاركة البناءة وتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
Los asentamientos contravienen las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Cuarto Convenio de Ginebra y las obligaciones que corresponden a Israel con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
El Cuarteto también subrayó la necesidad de que las partes se abstuvieran de toda provocación y recordó las obligaciones que estas habían contraído con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وشددت المجموعة الرباعية أيضا على ضرورة امتناع الطرفين عن القيام باستفزازات وذكرتهما بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
En el período que se examina, el Gobierno de Israel no ha comenzado a cumplir con las obligaciones contenidas en la hoja de ruta. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تشرع حكومة إسرائيل في الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
Todavía quedan pendientes tareas fundamentales de conformidad con la hoja de ruta. | UN | إذ لا يزال يتعين الاضطلاع بمهام حاسمة بموجب خريطة الطريق. |
Aprovecho esta oportunidad para instar una vez más a ambas partes a cumplir de buena fe las obligaciones contraídas en virtud de la hoja de ruta. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الطرفين مرة أخرى تنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق في إطار من حسن النية. |
Hay que reactivar la hoja de ruta, y ambas partes deberían aplicar de inmediato las obligaciones que les corresponden en virtud de la hoja de ruta. | UN | ويجب إنعاش خريطة الطريق وينبغي لكلا الطرفين أن ينفذا فورا التزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
La Autoridad Palestina está obligada en virtud de la hoja de ruta a desmantelar la infraestructura y las organizaciones terroristas. | UN | فالسلطة الفلسطينية مُلزمة بموجب خريطة الطريق بتفكيك المنظمات الإرهابية والقضاء على الهيكل الأساسي للإرهاب. |
Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta en cooperación con el Cuarteto, | UN | وإذ يدعو الطرفين إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق في ظل التعاون مع المجموعة الرباعية، |
Exhortando a ambas partes a que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta en cooperación con el Cuarteto, | UN | وإذ يدعو الطرفين إلى الوفاء بالالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق في ظل التعاون مع المجموعة الرباعية، |
Las violaciones flagrantes de Israel de las obligaciones que le incumben en virtud de la hoja de ruta y el derecho internacional no se han quedado ahí. | UN | ولم تقف انتهاكات إسرائيل الصارخة لالتزاماتها بموجب خريطة الطريق والقانون الدولي عند هذا الحد. |
Destacó la importancia de que ambas partes cumplieran sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. | UN | وأكدت اللجنة أن تنفيذ الطرفين التزاماتهما بموجب خريطة الطريق أمر مهم لكليهما. |
Es vital que sigan esforzándose por cumplir todas sus obligaciones en virtud de la hoja de ruta. | UN | لا بد أن يسعيا للوفاء بكل التزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
4. Exhorta a ambas partes a que cumplan de inmediato las obligaciones que recaen sobre ellas con arreglo a la hoja de ruta; | UN | 4 - يدعو الطرفين إلى تنفيذ الالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق فوراً؛ |
4. Exhorta a ambas partes a que cumplan de inmediato las obligaciones que recaen sobre ellas con arreglo a la hoja de ruta; | UN | 4 - يدعو الطرفين إلى تنفيذ الالتزامات المنوطة بهما بموجب خريطة الطريق فوراً؛ |
Se recuerdan a ambas partes sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta de evitar acciones unilaterales que supongan juicios anticipados sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ويتعين تذكير الطرفين بالتزامهما بموجب خريطة الطريق بتفادي الإجراءات المتخذة من جانب واحد التي تمس المسائل المتعلقة بالوضع النهائي. |
El Secretario General Adjunto hizo un llamamiento a las partes para que recuperaran la calma y les recordó las obligaciones que les incumbían en virtud de lo dispuesto en la hoja de ruta. | UN | ودعا وكيل الأمين العام الأطراف إلى العودة إلى الهدوء وذكَّرهم بالتزاماتهم بموجب خريطة الطريق. |
La Autoridad Palestina debe poner fin a la violencia y el terrorismo contra Israel, como lo exigen sus obligaciones fijadas en la hoja de ruta. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تضع حداً للعنف والإرهاب ضد إسرائيل، حسبما هو مطلوب وفقاً لالتزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
Instamos a las partes a que cumplan sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta. | UN | ونطلب إلى الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
El Consejo subraya también la necesidad de que Israel cumpla los compromisos que le impone la hoja de ruta. | UN | ويؤكد المجلس أيضا على الحاجة إلى أن تنفذ إسرائيل التزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
Israel y la OLP también renovaron su compromiso de cumplir sus obligaciones respectivas de acuerdo con la hoja de ruta. | UN | كما جددت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية التزامهما بتنفيذ الالتزامات المنوطة بكل منهما بموجب خريطة الطريق. |