Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
Esperamos con interés que los países desarrollados cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de ese Protocolo. | UN | ونتطلع الى قيام البلــدان المتقدمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب ذلك البروتوكول. |
El Canadá también continúa comprometido a ayudar otros Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución. | UN | وكندا لا تزال أيضا على التزامها بمساعدة البلدان الأخرى في تنفيذ التزاماتها بموجب ذلك القرار. |
en esa resolución, la Asamblea General afirmó: | UN | فقد أكدت الجمعية العامة بموجب ذلك القرار: |
La Comisión Consultiva ha interpretado en forma estricta y correcta las circunstancias en las que son pertinentes las facultades delegadas en ella con arreglo a esa resolución. | UN | وقالت إن اللجنة الاستشارية قد قدمت تفسيرا دقيقا وصحيحا للحالات التي تنطبق فيها السلطة المفوضة لها بموجب ذلك القرار. |
con arreglo a dicha resolución, Taiwán forma parte integrante de una sola China. | UN | فتايوان، بموجب ذلك القرار، جزء لا يتجزأ من صين واحدة. |
Debería preverse una instancia de revisión judicial independiente en todos los casos de sanciones impuestas en virtud de esa ley. | UN | وينبغي أيضا وضع أحكام تكفل مراجعة قضائية مستقلة لجميع العقوبات المفروضة بموجب ذلك القانون. |
En realidad, sólo un porcentaje muy reducido de las personas detenidas en virtud de esa ley fueron posteriormente declaradas culpables de la comisión de los delitos previstos en la ley. | UN | والواقع أنه لم تتم إدانة إلا نسبة صغيرة جداً من الأشخاص الذين احتجزوا بموجب ذلك القانون بتهمة ارتكاب جرائم. |
en virtud de esa Constitución, se celebraron elecciones para la presidencia de la Unión de las Comoras y de las tres islas que la integran. | UN | وعُقدت بموجب ذلك الدستور انتخابات لرئاسة اتحاد جزر القمر والجزر الثلاث التي يتألف منها الاتحاد. |
en virtud de ese derecho determinan libremente su régimen político y procuran libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي تحدد بحرية، بموجب ذلك الحق، مركزها السياسي وتتوخى بحرية سبل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
en virtud de ese derecho, pueden negociar su estatuto político dentro del marco de la nación-Estado existente y son libres de perseguir su desarrollo económico, social y cultural. | UN | ويجوز لها، بموجب ذلك الحق، أن تتفاوض على وضعها السياسي في إطار الدولة الوطن القائمة، كما أن لها حرية متابعة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De conformidad con las obligaciones que nos corresponden en virtud de la resolución, hemos presentado nuestros informes sobre su aplicación. | UN | واتساقاً مع التزاماتنا بموجب ذلك القرار، قدمنا تقاريرنا بشأن تنفيذه. |
El Organismo de Indemnización y de Apoyo a las Víctimas de Delito se encarga de tramitar las solicitudes en virtud de la Ley de indemnización por lesiones derivadas de delito. | UN | وتضطلع سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم بمسؤولية معالجة الطلبات المقدمة بموجب ذلك القانون. |
en esa resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que elaborara una política amplia sobre el empleo de jubilados y que le informara al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones. | UN | فقد طلبت الجمعية العامة، بموجب ذلك القرار، إلى اﻷمين العام أن يضع سياسة شاملة للاستعانة بالمتقاعدين، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Por lo demás, como en el artículo 5 del Pacto no se consagra ningún derecho individual, la alegación formulada con arreglo a esa disposición es incompatible con el Pacto y, por tanto, inadmisible de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وفضلا عن ذلك، وبما أن المادة 5 من العهد لا تنشئ أي حق فردي منفصل، فإن الادعاء المقدم بموجب ذلك الحكم لا يتفق مع العهد، وبالتالي فهو غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
con arreglo a dicha Ley, la recaudación o solicitación de fondos para las actividades mencionadas también constituiría un delito. | UN | 17 - كما أن جمع الأموال أو التماسها من أجل هذه الأنشطة يشكل جريمة بموجب ذلك القانون. |
Por consiguiente, se rechazó la ejecución conforme a esa disposición. | UN | وتبعا لذلك، رُفض الإنفاذ بموجب ذلك الحكم. |
11. El Iraq debe asimismo aceptar claramente las obligaciones dimanantes de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad y los dos planes para la vigilancia y verificación permanentes en el futuro aprobados en dicha resolución. | UN | " ١١ - وعلى العراق كذلك أن يعترف اعترافا واضحا بالتزاماته بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ )١٩٩١( وبالخطتيـن المتعلقتيـن بالرصد والتحقق بصورة مستمرة اللتين ووفق عليهما بموجب ذلك القـرار. |
De conformidad con el párrafo 21 de la resolución, los miembros del Consejo reexaminaron en cuatro oportunidades las medidas impuestas en virtud de dicha resolución. | UN | ووفقا للفقرة ٢١ من القرار، أجرى أعضاء مجلس اﻷمن أربعة استعراضات للتدابير المفروضة بموجب ذلك القرار. |
Se espera que la comunidad internacional se comprometa con medidas concretas con vistas a cumplir con los compromisos asumidos en virtud de dicho Programa, que es de importancia particular para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares. | UN | ومن المتوقع أن يلزم المجتمع الدولي نفسه باتخاذ التدابير الملموسة الرامية إلى تنفيذ الارتباطات المقطوعة بموجب ذلك البرنامج الذي يتسم بأهمية خاصة للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة. |
El objetivo de esta regla es asegurarse de que la ley del Estado que mantiene el registro sea la que de hecho se aplique a las partes que estén autorizadas por esa misma ley a confiar en el registro. | UN | وتهدف القاعدة الأخيرة إلى ضمان انطباق قانون الدولة التي تحفظ السجل انطباقا فعليا على الأطراف التي يحق لها بموجب ذلك القانون أن تعتمد على السجل. |
Sería útil recibir información desglosada por sexos acerca de los progenitores que han sido encarcelados en virtud de esta disposición y si existen tribunales de la familia a los que se pueda acudir en busca de mediación y asesoramiento. | UN | وسوف يكون مفيدا الحصول على بيانات مفصلة حسب الجنس عمن سُجن من الوالدين بموجب ذلك الحكم ومعرفة ما إذا كانت هناك محاكم أُسرية تعرض الوساطة والمشورة. |
Seguimos cumpliendo nuestras obligaciones con arreglo a ese acuerdo y alentamos a los demás a que hagan lo mismo. | UN | ولا نزال نتمسك بواجباتنا بموجب ذلك الاتفاق، ونشجع الآخرين على القيام بالمثل. |
Desde entonces se han presentado a la Comisión, en virtud de este procedimiento, situaciones especiales concernientes a 85 países. | UN | ومنذ ذلك الحين، عُرضت على لجنة حقوق الإنسان، بموجب ذلك الإجراء، حالات محددة تتصل ب85 بلداً. |
con arreglo a dicho decreto, las siguientes partes intervinieron en la creación de las comisiones: | UN | وتشارك في هذه اللجان، بموجب ذلك المرسوم، اﻷطراف التالية: |