La Directiva sobre Raza, promulgada en virtud de la Ley de igualdad en 2004, aplica el principio de igual protección para todas las personas, sin distinción de su origen racial o étnico. | UN | وينفذ الأمر التوجيهي لشؤون الأعراق، الذي اعتُمد وأصبح قانونا بموجب قانون المساواة في عام 2004، مبدأ حماية الأشخاص على قدم المساواة، بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني. |
El Organismo funciona bajo la dirección del Ministro de Administración Pública y Justicia; no obstante, ni el Gobierno ni el Ministerio pueden indicar al Organismo cuándo debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Ley de igualdad de trato. | UN | وتعمل الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة تحت إدارة وزير الإدارة العامة والعدل؛ بيد أنه لا يجوز لا للحكومة ولا للوزارة إصدار تعليمات للهيئة عندما تكون تقوم بواجبها بموجب قانون المساواة في المعاملة. |
194. Por último, la igualdad de oportunidades de ascenso debería ser favorecida indirectamente por el desarrollo del " análisis de puestos de trabajo " que se está produciendo como consecuencia de reclamaciones presentadas en virtud de la Ley de igualdad de remuneración de trabajadores y trabajadoras de 1996. | UN | ٤٩١- وأخيرا، من المفروض أن يؤدي تطور " التحليل الوظيفي " بسبب المطالبات المقدمة بموجب قانون المساواة في اﻷجر بين العاملين والعاملات لعام ٦٩٩١ إلى تعزيز تكافؤ فرص الترقية بصفة غير مباشرة. |
El instrumento se ha elaborado con el objetivo de asesorar a las escuelas sobre sus obligaciones con arreglo a la Ley de igualdad de 2006 para promover la igualdad entre los géneros y erradicar la discriminación. | UN | وقد صُممت مجموعة الأدوات لتقديم المشورة إلى المدارس بالنسبة لما عليها من واجبات بموجب قانون المساواة في المملكة المتحدة لعام 2006 وذلك من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز. |
Sírvanse también mencionar ejemplos de circunstancias que pueden dar lugar a exenciones de conformidad con la Ley de Igualdad de Trato mencionada en el informe. | UN | ويرجى أيضا تقديم أمثلة للظروف التي تؤدي إلى حدوث استثناءات بموجب قانون المساواة في المعاملة، المشار إليه في التقرير. |
Exhorta al Estado Parte a que vele por que se creen los mecanismos institucionales, en particular el Consejo de Igualdad de Género, previstos en la Ley sobre la igualdad de género, por que éstos cuenten con los recursos humanos y financieros necesarios para su funcionamiento eficaz, y por que sus mandatos se mantengan centrados en la igualdad de género. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على ضمان إنشاء الآليات المؤسسية المتوخاة بموجب قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مجلس المساواة بين الجنسين، مع تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لفعالية أدائها، وبقاء ولاياتها مركزة على المساواة بين الجنسين. |
conforme a la Ley sobre igualdad de trato en relación con los contratos de trabajo de derecho privado, que entró en vigor el 1º de julio de 1979, los casos de discriminación por motivos de sexo pueden llevarse ante los tribunales o la Comisión para la igualdad de trato. | UN | بموجب قانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بعقود العمل المبرمة وفقا للقانون الخاص، الذي أصبح ساري المفعول في ١ تموز/يوليه ١٩٧٩، يجوز عرض قضايا التمييز على أساس نوع الجنس على المحكمة أو على لجنة المساواة. |
De conformidad con la Ley sobre la igualdad entre los Géneros, la ley No. 96/2000, el Ministro de Asuntos Sociales debe presentar un plan de acción cuadrienal sobre la igualdad de género en el transcurso del primer año después de las elecciones generales. | UN | بموجب قانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000، يُطلب إلى وزير الشؤون الاجتماعية أن يقدم خطة عمل لبرنامج مدته أربع سنوات بشأن المساواة بين الجنسين، في غضون سنة إجراء الانتخابات العامة. |
74. Demandas por igualdad de remuneración: Los casos incoados en virtud de la Ley de igualdad de remuneración de 1970 también han aumentado de 1.845 en 1997/1998 a 6.856 en 2000/2001, para disminuir luego a 5.314 en 2001/2002. | UN | 74 - دعاوى المساواة في الأجور: زادت الدعاوى المرفوعة بموجب قانون المساواة في الأجور أيضا من 845 1 في الفترة 1997-1998 إلى 856 6 في الفترة 2000-2001، ثم انخفضت إلى 314 5 في الفترة 2001-2002. |
Observa, sin embargo, con inquietud que la protección contra la discriminación por razones de género es menos completa y que la protección contra la discriminación por razón de la edad, la religión y la orientación sexual se ofrece solamente en el " trabajo " en virtud de la Ley de igualdad de trato. | UN | إلا أنها تلاحظ مع القلق أن الحماية من التمييز على أساس نوع الجنس أقل شمولاً، وأن الحماية من التمييز على أساس السن، أو الدين، أو التوجه الجنسي، بموجب قانون المساواة في المعاملة، تقتصر على مكان العمل فقط. |
Información relativa a las denuncias presentadas en virtud de la Ley de igualdad de trato de los estudiantes universitarios: Desde la entrada en vigor de la Ley en 2002, el Ombudsman ha recibido 23 denuncias, de las cuales en una se llegó a un arreglo según la Ley. | UN | 13 - معلومات متعلقة بالشكاوى المقدمة بموجب قانون المساواة في معاملة الطلاب بالجامعات: تلقى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص 23 شكوى بموجب القانون منذ بدء نفاذه في عام 2002. |
241. En Inglaterra, Escocia y Gales se va a celebrar una consulta acerca del cumplimiento de la obligación de las escuelas y autoridades locales, en virtud de la Ley de igualdad, de prestar servicios y ayudas complementarias para los niños con discapacidad. | UN | 241- وستجرى مشاورات في إنكلترا واسكتلندا وويلز بشأن تنفيذ الواجب الذي تضطلع به المدارس والسلطات المحلية بموجب قانون المساواة لتوفير مساعدات وخدمات إضافية للأطفال ذوي الإعاقة. |
4) El Comité también acoge con satisfacción la creación de la Comisión para la Igualdad de Trato, creada en virtud de la Ley de igualdad de trato, como órgano independiente encargado de investigar y evaluar casos de supuesta discriminación. | UN | 4) وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة، التي أقيمت بموجب قانون المساواة في المعاملة، كهيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في حالات التمييز المزعومة وتقييمها. |
5. El Comité toma nota con aprecio del establecimiento en octubre de 1999 de la Dirección de la Igualdad en virtud de la Ley de igualdad en el empleo (1998) y de la entrada en vigor de la Ley sobre igualdad en octubre de 2000. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء الهيئة المعنية بالمساواة في تشرين الأول/أكتوبر 1999، بموجب قانون المساواة في العمل (1998)، وبدء نفاذ قانون التكافؤ في المركز في تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
199. Se ha suprimido el límite a la indemnización pagadera con arreglo a la Ley de igualdad por la violación de la prohibición de discriminación. | UN | 199- وألغي حد التعويض الواجب دفعه بموجب قانون المساواة في حالة انتهاك لحظر التمييز. |
7. El Comité toma nota con reconocimiento de la creación de la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos con arreglo a la Ley de igualdad de 2006. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء لجنة المساواة وحقوق الإنسان بموجب قانون المساواة لعام 2006؛ |
175. Cabe señalar que durante el período a que se refiere este informe, el Tribunal Laboral no ordenó que se realizaran evaluaciones del trabajo con arreglo a la Ley de igualdad de remuneración de trabajadores y trabajadoras, de 1996. | UN | 175- وتجدر الإشارة إلى أنه خلال فترة هذا التقرير لم تأمر محكمة العمل بإجراء تقييم للعمل بموجب قانون المساواة في الأجر بين العمال والعاملات لعام 1996. |
Sírvase también mencionar ejemplos de circunstancias que pueden dar lugar a exenciones de conformidad con la Ley de Igualdad de Trato mencionada en el informe. | UN | ويرجى أيضا تقديم أمثلة للظروف التي تؤدي إلى حدوث استثناءات بموجب قانون المساواة في المعاملة، المشار إليه في التقرير. |
Durante los últimos años, la labor de la Comisión sobre la igualdad del hombre y la mujer, establecida en 1986 y constituida jurídicamente como órgano asesor permanente del Gobierno de conformidad con la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer de 1999, se ha centrado principalmente en la representación de la mujer en los órganos políticos. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الأخيرة، كان التركيز الأساسي للجنة المساواة بين الجنسين، التي أنشئت في سنة 1986، وأقرت، قانونيا، بوصفها الهيئة الاستشارية الدائمة للحكومة، بموجب قانون المساواة بين الجنسين لسنة 1999، على تمثيل المرأة في الأجهزة السياسية. |
Exhorta al Estado Parte a que vele por que se creen los mecanismos institucionales, en particular el Consejo de Igualdad de Género, previstos en la Ley sobre la igualdad de género, por que éstos cuenten con los recursos humanos y financieros necesarios para su funcionamiento eficaz, y por que sus mandatos se mantengan centrados en la igualdad de género. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على ضمان إنشاء الآليات المؤسسية المتوخاة بموجب قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك مجلس المساواة بين الجنسين، مع تزويدها بالموارد البشرية والمالية اللازمة لفعالية أدائها، وبقاء ولاياتها مركزة على المساواة بين الجنسين. |
8. El Comité expresa preocupación por el hecho de que, al parecer, los tribunales rara vez apliquen la disposición sobre el reparto de la carga de la prueba conforme a la Ley sobre igualdad de trato, según la cual la víctima sólo tiene que presentar indicios racionales de discriminación para que la carga de la prueba recaiga en el supuesto discriminador. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن أن قاعدة تقاسم عبء الإثبات بموجب قانون المساواة في المعاملة، التي لا تشترط من الضحية سوى إقامة دليل ظاهر على وجود تمييز، بحيث ينتقل عبء الإثبات إلى من ادُّعِيَ عليه تصرف تمييزي، نادراً ما تطبق في محاكم الدولة الطرف. |
Al observar que de conformidad con la Ley sobre la igualdad de género los empleadores están obligados a promover la igualdad de género, el Comité sigue preocupado por la discriminación en el empleo y en el mercado de trabajo y por las diferencias considerables en los salarios. | UN | 241 - وبينما تلاحظ اللجنة التزام أصحاب الأعمال، بموجب قانون المساواة بين الجنسين بالنهوض بالمساواة بين الجنسين، فإن اللجنة لا يزال يساورها القلق بشأن الفصل المهني بين الرجل والمرأة في سوق العمل والفجوة الضخمة بين ما يتقاضاه كل منهما من أجور. |
71. La cuestión de la igualdad general está regulada a nivel del Estado de Bosnia y Herzegovina por la Ley sobre la igualdad de género. | UN | 71- ويجري تناول مسألة المساواة العامة على مستوى دولة البوسنة والهرسك بموجب قانون المساواة بين الجنسين. |
18. Los horarios de trabajo flexibles no se aplican al sector privado. Los empleadores pueden ser sancionados con arreglo a la Ley de igualdad del Hombre y la Mujer, no a la Ley del trabajo. | UN | 18 - وأوضحت كذلك أن ترتيب ساعات العمل المرنة لا ينطبق على القطاع الخاص ولا يمكن اتخاذ إجراءات بجزاءات ضد أرباب العمل بموجب قانون المساواة الجنسانية ولكن بموجب قانون العمل ذاته. |