El apoyo a las víctimas de prostitución se ofrece en virtud de la Ley de prevención de la prostitución y protección de las víctimas y del Plan integral de acción para prevenir la prostitución. | UN | ويُقدَّم الدعم لضحايا البغاء بموجب قانون منع البغاء وحماية الضحايا وخطة العمل الشاملة لمنع البغاء. |
Los delitos de financiación del terrorismo en virtud de la Ley de prevención del terrorismo de 2005 existen independientemente del lugar en el que se comete el delito. | UN | وتسري جرائم تمويل الإرهاب بموجب قانون منع الإرهاب أيا كان مكان ارتكابها. |
El Director de esa Oficina es también la Autoridad Supervisora con arreglo a la Ley de prevención del Terrorismo de 2001. | UN | ومدير المكتب هو أيضا هيئة الإشراف بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2001. |
con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo, de 2002, se considera acto terrorista la recaudación de fondos por personas u organizaciones si esos fondos se utilizaran para fines terroristas. | UN | وتشمل الأعمال الإرهابية، بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2002، جمع الأشخاص أو المنظمات الأموال لأغراض إرهابية. |
Al parecer se había dictado contra él una orden de detención en aplicación de la Ley de prevención del terrorismo Nº 48 de 1979. | UN | وزُعم إن أمراً بالاحتجاز قد صدر ضده بموجب قانون منع الإرهاب رقم 48 لعام 1979. |
En tales casos, la víctima puede también ampararse en la Ley de prevención de la Violencia Doméstica. | UN | في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي. |
Ante esta situación, al Comité le sigue preocupando la eficacia del recurso de hábeas corpus respecto de las personas detenidas en virtud de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق بشأن مدى فعالية سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الاحضار أمام المحكمة فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يُقبض عليهم بموجب قانون منع اﻹرهاب. |
Ante esta situación, al Comité le sigue preocupando la eficacia del recurso de hábeas corpus respecto de las personas detenidas en virtud de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق بشأن مدى فعالية سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الاحضار أمام المحكمة فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يُقبض عليهم بموجب قانون منع اﻹرهاب. |
Ante esta situación, al Comité le sigue preocupando la eficacia del recurso de hábeas corpus respecto de las personas detenidas en virtud de la Ley de prevención del terrorismo. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق بشأن مدى فعالية سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الاحضار أمام المحكمة فيما يتعلق باﻷشخاص الذين يُقبض عليهم بموجب قانون منع اﻹرهاب. |
66. Asimismo, entre 1991 y 1994 se observó una reducción de los casos denunciados en virtud de la Ley de prevención del tráfico inmoral de personas. | UN | ٦٦- وبالمثل، يبيّن عدد الحالات التي بلّغت بموجب قانون منع الاتجار اللاأخلاقي وجود انخفاض فيها بين عام ١٩٩١ وعام ٤٩٩١. |
Habida cuenta de la situación actual, no serviría a los intereses del país ni a su seguridad conferir los poderes otorgados en virtud de la Ley de prevención del terrorismo y del Reglamento de excepción sólo a un organismo especializado de la policía. | UN | وفي ضوء الحالة السائدة، فإنه ليس من مصلحة البلد وأمنه منح سلطات بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ لوكالة متخصصة وحيدة بعينها من جهاز الشرطة. |
Los nacionales de Antigua y Barbuda que realicen tales actividades serán perseguidos en virtud de la Ley de prevención del Terrorismo 2001 (PTA) o la Ley de Represión del Terrorismo de 1993 (STA) o se consideraría su extradición al país extranjero en el que se hayan cometido tales delitos. | UN | ويحاكم مواطنو أنتيغوا وبربودا المشتركين في هذه الأنشطة بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2001، أو قانون قمع الإرهاب لعام 1993، أو يتم تسليمهم إلى البلد الأجنبي الذي ارتكبت فيه هذه الجرائم. |
8. Se ha hecho una pregunta relativa a la disolución de organizaciones con arreglo a la Ley de prevención de actividades subversivas. | UN | ٨- وقد طرح سؤال حول حلّ المنظمات بموجب قانون منع اﻷنشطة التخريبية. |
Alega que con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo y el Reglamento de excepción, la policía puede detener a una persona sobre la base de una mera sospecha, con frecuencia por presunta culpabilidad nada más que por proceder del norte o el este del país. | UN | واحتجت المحامية بأنه، يمكن للشرطة توقيف الأشخاص على أساس مجرد الاشتباه بموجب قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ، وفي كثير من الأحيان على أساس افتراض أن كل من نشأ في الشمال أو الشرق من البلد مذنب. |
con arreglo a la Ley de prevención del tráfico inmoral de 1956, la trata de seres humanos está prohibida. | UN | وقال في هذا الصدد إنه بموجب قانون (منع) الاتجار اللاأخلاقي الصادر عام 1956 يحظر الاتجار بالبشر. |
La declaración de disolución con arreglo a la Ley de prevención de las actividades subversivas y las medidas de prevención de la reincidencia con arreglo a la Ley de control de organizaciones pueden ser medios para prevenir las actividades referidas. | UN | وإعلان حل المنظمات بموجب قانون منع الأنشطة الهدامة، وتدابير منع إعادة الارتكاب بموجب قانون مراقبة المنظمات، يمكن أن يكونا وسيلتين لمنع الأنشطة المعنية. |
La fuente sostiene que fue objeto de detención administrativa en aplicación de la Ley de prevención del terrorismo de 1979 en espera de la acusación. | UN | ويدعي المصدر أنه حُبس إدارياً بموجب قانون منع الإرهاب لعام 1979 بانتظار صدور قرار الاتهام ضده. |
24. El primer informe de la operación policial se registró en la comisaría de policía de Ramnagar, Varanasi, como parte de la causa abierta en aplicación de la Ley de prevención de la trata inmoral, de 1956. | UN | 24- وقُدم أول تقرير معلومات إلى مخفر شرطة رامناجار في فاراناسي، بموجب قانون منع الاتجار اللاأخلاقي، لعام 1956. ويبدو أن هذه القضية قد رُفعت ضد السيد م. |
Las actividades y canales de blanqueo de dinero, así como los movimientos informales de fondos están regulados en la Ley de prevención del blanqueo de dinero, cuyas disposiciones de aplicación se están tramitando. | UN | وتُنظم الأنشطة والقنوات المتعلقة بغسل الأموال وحركة الأموال غير الرسمية بموجب قانون منع غسل الأموال، الذي يجري إعداد هيكل تنفيذه. |
La financiación del terrorismo está tipificada como delito por la Ley de prevención del terrorismo, cuya aplicación corresponde al Ministerio del Interior y sus organismos subsidiarios. | UN | يعد تمويل الإرهاب جريمة بموجب قانون منع الإرهاب الذي تتولى تنفيذه وزارة الداخلية ووكالاتها الفرعية. |
Los instrumentos restantes se aplicaban de conformidad con la Ley de prevención del terrorismo, de 2005, que se estaba revisando para garantizar el cumplimiento cabal por Jamaica de las obligaciones que le imponían los convenios. | UN | ونُفذت الصكوك المتبقية بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2005 الذي كان قيد الاستعراض لكفالة التنفيذ التام لالتزامات جامايكا بموجب الاتفاقيات. |
269. La mutilación genital femenina es ilícita en virtud de la Ley sobre la prohibición de la circuncisión de la mujer de 1985. | UN | 269- وختان الإناث غير قانوني في المملكة المتحدة بموجب قانون منع ختان الإناث لسنة 1985. |