No obstante, como se observó, ocho sitios presidenciales han sido objeto de procedimientos especiales en virtud de un memorando de entendimiento de 1998. | UN | بيد أن هناك، كما لاحظنا، ثمانية مواقع رئاسية تخضع لإجراءات خاصة بموجب مذكرة تفاهم ترجع إلى عام 1998. |
No obstante, como se observó, ocho sitios presidenciales han sido objeto de procedimientos especiales en virtud de un memorando de entendimiento de 1998. | UN | بيد أن هناك، كما لاحظنا، ثمانية مواقع رئاسية تخضع لإجراءات خاصة بموجب مذكرة تفاهم ترجع إلى عام 1998. |
9. Observa que cada unidad desplegada puede operar con arreglo a un memorando de entendimiento separado si así lo solicita el país que aporta contingentes o fuerzas de policía; | UN | 9 - تنوه إلى أنه يجوز لكل وحدة يجري نشرها أن تعمل بموجب مذكرة تفاهم منفصلة متى طلب البلد المساهم بقوات أو بأفراد شرطة ذلك؛ |
9. Observa que cada unidad desplegada puede operar con arreglo a un memorando de entendimiento separado si así lo solicita el país que aporta contingentes o fuerzas de policía; | UN | 9 - تنوه إلى أنه يجوز لكل وحدة يجري نشرها أن تعمل بموجب مذكرة تفاهم منفصلة متى طلب البلد المساهم بقوات أو بأفراد شرطة ذلك؛ |
De conformidad con un memorando de entendimiento tripartito, la Oficina de las Naciones Unidas en Viena presta servicios a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y al OIEA y, a su vez, recibe servicios de esos organismos. | UN | ويقدم مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا خدمات ويتلقاها أيضا من منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( والوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب مذكرة تفاهم ثلاثية. |
Otro programa regional iniciado en 1999 atendiendo a lo dispuesto en el memorando de entendimiento está destinado a mejorar la capacidad de cooperación transfronteriza en las operaciones de reducción de la oferta, en particular las que se realizan con entregas vigiladas. | UN | ويرمي برنامج اقليمي آخر استهل في ٩٩٩١ بموجب مذكرة تفاهم الى تحسين القدرة على التعاون عبر الحدود في عمليات خفض العرض، وبخاصة ما ينطوي منها على عمليات تسليم مراقب. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se encargará de distintos servicios y funciones administrativas, como la administración de locales, los servicios médicos y las relaciones con el país anfitrión, en el marco de un acuerdo de participación en la financiación de los gastos regulado por un memorando de entendimiento. | UN | وسيضطلع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بعدد من المهام والخدمات الإدارية، بما فيها إدارة المرافق والخدمات الطبية والعلاقات مع البلد المضيف، بمقتضى ترتيبٍ لتقاسم التكاليف منظَّم بموجب مذكرة تفاهم. |
Debido a las dificultades financieras de ambas organizaciones, las modalidades de aplicación del acuerdo de 1950 se enmendaron en virtud de un memorando de entendimiento firmado en 1995, según el cual el número de puestos se reducía a siete, a saber, del Director de Salud y el Director Adjunto. | UN | وبسبب المصاعب المالية التي تواجهها المنظمتان، عُدلت طرائق تنفيذ اتفاق عام 1950 بموجب مذكرة تفاهم موقعة في عام 1995، خُفض بمقتضاها عدد الوظائف إلى وظيفتين اثنتين، وهما وظيفتا مدير الصحة ونائبه. |
en virtud de un memorando de entendimiento y de acuerdos sobre servicios concertados expresamente con el PNUMA y ONU-Hábitat, la Oficina presta a estos dos órganos toda una serie de servicios administrativos y de apoyo. | UN | ويقدم المكتب لكل من برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة طائفة كاملة من خدمات الدعم الإدارية وغير الإدارية بموجب مذكرة تفاهم واتفاقات خدمات محددة. |
En este contexto, y en aplicación de las políticas de descentralización adoptadas por la OMI la mayor parte de la asistencia de la organización se canaliza a través de la Red, en virtud de un memorando de entendimiento firmado con la secretaría de esta última. | UN | وفي هذا السياق، وعملا بسياسات اللامركزية التي اعتمدتها المنظمة يُقدم معظم الدعم عن طريق الشبكة التشغيلية الإقليمية، وذلك بموجب مذكرة تفاهم موقعة مع أمانة الشبكة التشغيلية. |
en virtud de un memorando de entendimiento y de acuerdos sobre servicios concertados expresamente con el PNUMA y ONU-Hábitat, la Oficina presta a estos dos órganos toda una serie de servicios administrativos y de apoyo. | UN | ويقدِّم المكتب لكل من برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة طائفة كاملة من خدمات الدعم الإدارية وغير الإدارية بموجب مذكرة تفاهم واتفاقات خدمات محددة. |
en virtud de un memorando de entendimiento y de acuerdos sobre servicios concertados expresamente con el PNUMA y ONU-Hábitat, la Oficina presta a estos dos órganos toda una serie de servicios administrativos y de apoyo. | UN | ويتولى المكتب توفير مجموعة واسعة من الخدمات الإدارية وخدمات الدعم الأخرى لكل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة بموجب مذكرة تفاهم وترتيبات محددة لتقديم الخدمات إلى الهيئتين. |
9. Observa que cada unidad desplegada puede operar con arreglo a un memorando de entendimiento separado si así lo solicita el país que aporta contingentes o fuerzas de policía; | UN | 9 - تلاحظ أنه يجوز لكل وحدة يجري نشرها أن تعمل بموجب مذكرة تفاهم منفصلة إذا ما طلب البلد المساهم بقوات أو أفراد شرطة ذلك؛ |
9. Observa que cada unidad desplegada puede operar con arreglo a un memorando de entendimiento separado si así lo solicita el país que aporta contingentes o fuerzas de policía; | UN | 9 - تلاحظ أنه يجوز لكل وحدة يجري نشرها أن تعمل بموجب مذكرة تفاهم منفصلة إذا ما طلب البلد المساهم بقوات أو أفراد شرطة ذلك؛ |
Establecido en 1968 con arreglo a un memorando de entendimiento interinstitucional, el GESAMP es un órgano consultivo científico de expertos del sistema de las Naciones Unidas, apoyado por éste. | UN | ٦١٢ - شُكل هذا الفريق عام ١٩٦٨ بموجب مذكرة تفاهم مشتركة بين الوكالات وهيئة استشارية علمية من الخبراء تدعمها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
1. Grupo Mixto de Expertos sobre los aspectos científicos de la protección del medio marino Establecido en 1968 con arreglo a un memorando de entendimiento interinstitucional, el GESAMP es un órgano consultivo científico de expertos del sistema de las Naciones Unidas, apoyado por éste. | UN | 597 - فريق الخبراء المشترك المعني بالنواحي العلمية لحماية البيئة البحرية، الذي أنشئ في عام 1968 بموجب مذكرة تفاهم مشتركة بين الوكالات، هو هيئة خبراء علمية استشارية تدعمها منظمات منظومة الأمم المتحدة. |
5. El COSPAS-SARSAT se desarrolló inicialmente con arreglo a un memorando de entendimiento firmado en 1979 entre organismos de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, los Estados Unidos de América, el Canadá y Francia. | UN | 5- وقد استحدث نظام كوسباس - سارسات في بداية الأمر بموجب مذكرة تفاهم بين وكالات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقاً وفرنسا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية، تم التوقيع عليها 1979. |
Los participantes acogieron con satisfacción la colaboración continua entre el Programa de capacitación pesquera de la Universidad de las Naciones Unidas y la secretaría del Mecanismo Regional de Pesca del Caribe, y expresaron su interés en la creación de un programa de cooperación entre las dos organizaciones en un futuro, de conformidad con un memorando de entendimiento convenido. | UN | 10 - رحب المشاركون بالتعاون المستمر بين برنامج جامعة الأمم المتحدة للتدريب في مجال مصائد الأسماك وأمانة الآلية الإقليمية لمصائد الأسماك في منطقة البحر الكاريبي، وأعربوا عن تطلعهم إلى إنشاء برنامج للتعاون في المستقبل بين الجهتين بموجب مذكرة تفاهم يُتفق عليها. |
La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) presta servicios de gestión en relación con el proyecto de actividades relativas a las minas en apoyo de la MONUC, de conformidad con un memorando de entendimiento firmado por ambas entidades. | UN | ويوفر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الخدمات الإدارية فيما يخص مشروع " الإجراءات المتعلقة بالألغام دعما لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية " ، بموجب مذكرة تفاهم بين البعثة والمكتب. |
1.47 Esos estados financieros de carácter general comprenden el porcentaje aplicable de participación en los negocios o actividades, las entidades y las operaciones sujetas a control conjunto establecido en el memorando de entendimiento sobre la asignación de los gastos de los servicios comunes en el Centro Internacional de Viena, celebrado en 1977 por las organizaciones con sede en Viena. | UN | 1-47 وتشمل هذه البيانات المالية العامة الغرض الحصة المنطبقة في المشاريع والكيانات والعمليات المشتركة المنشأة بموجب مذكرة تفاهم متعلقة بتوزيع الخدمات المشتركة في مركز فيينا الدولي أبرمتها المنظمات الكائنة في فيينا في عام 1977. |
Por ejemplo, la COMMIT quedó establecida por un memorando de entendimiento aprobado a nivel ministerial, que ha resultado constituir un firme cimiento de su labor. | UN | فقد أنشئت المبادرة الوزارية المنسقة في منطقة الميكونغ لمكافحة الاتجار، على سبيل المثال، بموجب مذكرة تفاهم اعتمِدت على الصعيد الوزاري، وثبت أنها كانت أساسا راسخا لعملها. |
conforme al Memorando de Entendimiento firmado en abril de 2001, las auditorías internas las lleva a cabo la Sección de Auditoría del ACNUR de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas. | UN | 64 - بموجب مذكرة تفاهم موقعة في نيسان/أبريل 2001، يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة عمليات مراجعة داخلية للحسابات. |
El IPCS se estableció formalmente en 1980 mediante un memorando de entendimiento entre las tres organizaciones. | UN | وذلك في إطار ولاية كل منهم بغية تعزيز التعاون الدولي، وتم استهلال البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية رسمياً عام 1980 بموجب مذكرة تفاهم بين هذه المنظمات. |
No obstante, y a diferencia de algunas de sus vertientes regionales, como el Grupo de Acción Financiera de Sudamérica (GAFISUD), que fue creado por el memorando de entendimiento constitutivo de 2000 entre diez países de la región, el GAFI no fue creado en virtud de instrumento formal alguno regido por el derecho internacional, sino mediante una declaración del Grupo de los Siete en 1988. | UN | ومع ذلك - وبخلاف بعض فروعها الإقليمية، مثلما هو الحال بالنسبة إلى فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في أمريكا الجنوبية التي أنشئت بموجب مذكرة تفاهم تأسيسية في عام 2000 أُبرمت بين عشرة بلدان في المنطقة، فإن فرقة العمل لم تنشأ بموجب أي صك رسمي خاضع للقانون الدولي، وإنما بمقتضى إعلان مجموعة الدول السبع في عام 1988. |
La Sección de Servicios Generales suscribió un memorando de entendimiento para la prestación de servicios de apoyo en los locales de la UNMIK. | UN | تقوم إدارة الخدمات العامة بموجب مذكرة تفاهم بتقديم خدمات الدعم في الأماكن التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |