Se consideró que esta disposición en virtud del proyecto de artículo 9 era preferible a una exclusión general en virtud del proyecto de artículo 2. | UN | وارتئي أن إدراج حكم من هذا القبيل في مشروع المادة 9 أفضل من إدراج استبعاد عام بموجب مشروع المادة 2. |
La opinión general fue que, a diferencia de los proyectos de artículo 25 y 26, la finalidad del proyecto de artículo 27 no era dejar sin efecto la ley aplicable en virtud del proyecto de artículo 24 sino dar validez a los acuerdos de renuncia a la prelación. | UN | وارتئي على نطاق واسع أنه، خلافا لمشروعي المادتين 25 و26، لا يقصد من مشروع المادة 27 أن يجُبّ القانون المنطبق بموجب مشروع المادة 24 وانما أن يؤكد صحة اتفاقات التنازل. |
Cualquier enmienda futura efectuada en los convenios de transporte terrestre o interno existentes, por tanto, se aplicaría con arreglo al proyecto de artículo 27. | UN | وأي تعديلات في المستقبل لاتفاقيات النقل الداخلي القائمة ينطبق لذلك بموجب مشروع المادة 27. |
Se señaló, además, que la exclusión no era necesaria, puesto que, con arreglo al proyecto de artículo 36, todo conflicto eventual sería resuelto en favor del convenio sobre los bienes de equipo móvil. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الاستبعاد غير ضروري لأنه، بموجب مشروع المادة 36، سيسوَّى أي تنازع لصالح اتفاقية المعدات المتنقلة. |
Se observó asimismo que puede ser necesario que un tercero neutral que actúe conforme al proyecto de artículo 8 disponga de la pericia jurídica necesaria para desempeñar esta función. | UN | ولوحظ أيضاً أنَّ المحايد الذي يتصرّف بموجب مشروع المادة 8 قد يلزم أن تتوافر لديه الدراية القانونية لأداء هذا الدور. |
Este derecho, de conformidad con el proyecto de artículo 10, sigue correspondiendo al Estado de la nacionalidad de la sociedad. | UN | فهذا هو الحق المستمر لدولة جنسية الشركة، بموجب مشروع المادة 10. |
Como han señalado otras delegaciones, el proyecto de nota 4 de pie de página deja al Estado promulgante la opción de otorgar carácter imperativo a los procedimientos de ejecutoriedad aplicables en virtud del proyecto de artículo 15. | UN | وذكر أنه، كما أشارت وفود أخرى، فان مشروع الحاشية 5 يترك للدولة المشترعة الخيار في جعل اجراءات الانفاذ بموجب مشروع المادة 15 الزامية. |
Si no se hace a un Estado miembro responsable en virtud del proyecto de artículo 29, parece que éste no tendría ninguna obligación internacional de indemnizar a una parte perjudicada si la organización no pudiera hacerlo. | UN | وإذا كانت دولة عضو لم يتم تحميلها بأي مسؤولية بموجب مشروع المادة 29، فإنه يبدو أن ذلك يستتبع أن ليس عليها أي مسؤولية دولية لتقديم تعويض إلى طرف متضرر إذا كانت المنظمة غير قادرة على أن تقوم بذلك. |
Además, no se establece claramente la obligación jurídica de los Estados miembros de dotar a la organización de los medios necesarios para cumplir con eficacia las obligaciones que le incumben en virtud del proyecto de artículo 34. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يضع بوضوح التزاما قانونيا على عاتق الدول الأعضاء بتزويد المنظمة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بالتزاماتها على نحو فعال بموجب مشروع المادة 34. |
Para salvaguardar su posición, el porteador debería poder iniciar los procedimientos permitidos en virtud del proyecto de artículo 50 sin necesidad de seguir antes los procedimientos contemplados en los proyectos de artículos 47, 48 o 49. | UN | فالناقل ينبغي لحماية موقفه أن يكون قادراً على البدء بالإجراءات المسموح بها بموجب مشروع المادة 50 دون أن يضطر أولاً إلى اللجوء إلى الإجراءات الواردة في مشاريع المواد 47 أو 48 أو 49. |
Dado que no se había fijado ningún plazo para que la autoridad nominadora adoptara una decisión sobre la recusación en virtud del proyecto de artículo 13, ese supuesto no entraba en los casos enumerados en el párrafo 4. | UN | وبما أنه لم تحدَّد مهلة زمنية لاتخاذ سلطة التعيين قرارا بشأن الطعن بموجب مشروع المادة 13 فإن ذلك الحدث لا يندرج ضمن أي من الحالات الواردة في الفقرة 4. |
No es necesario que el Estado miembro haya inducido a la organización internacional a cometer el hecho, pero, en tal caso, el Estado incurriría en responsabilidad no sólo con arreglo al proyecto de artículo 28, sino también con arreglo a los proyectos de artículo 25, 26 ó 27. | UN | وليس من الضروري أن تكون الدولة العضو هي المتسببة في وقوع الفعل، ولكن إذا حدث ذلك، فسوف تتحمل الدولة المسؤولية، ليس فقط بموجب مشروع المادة 28 وإنما أيضاً بموجب مشاريع المواد 25، أو 26 أو 27. |
Si las mercancías peligrosas son cargadas en un buque con conocimiento del porteador y posteriormente son sacrificadas en el mar, y si el porteador no puede demostrar que el peligro aumentó durante el viaje, este último será responsable con arreglo al proyecto de artículo 18. | UN | فإذا حملت بضاعة محتملة الخطورة على سفينة بعلم الناقل وتمت التضحية بها بعد ذلك في البحر، ولم يتمكن الناقل من إظهار أن الخطر ازداد خلال الرحلة يكون الناقل مسئولاً بموجب مشروع المادة 18. |
Además, los tipos de límites previstos en la propuesta son, incluso, más amplios que los que el cargador puede obtener con arreglo al proyecto de artículo 82, que contiene disposiciones de imperatividad máxima que no admiten estipulación en contrario alguna. | UN | وعلاوة على هذا فإن أنواع الحدود المتوخاه في الاقتراح أوسع مما يستطيع الشاحن أن يحصل عليه بموجب مشروع المادة 82، الذي يتضمن أحكاماً فائقة الإلزام لا يمكن الرجوع عنها. |
Al contrario, se consideró importante indicar que la conducta tipificada como delito con arreglo al proyecto de artículo 2 sería susceptible de enjuiciamiento en virtud de otras leyes, independientemente de como la tipificaran. | UN | بل إن الرأي قد ذهب إلى أهمية إيضاح أن السلوك الذي يمكن اعتباره سلوكا جنائيا بموجب مشروع المادة 2 يمكن أن يكون سببا للمقاضاة بموجب قوانين أخرى، بصرف النظر عن كيفية توصيفه في إطار تلك القوانين. |
Puesto que la presentación de una garantía conforme al proyecto de artículo 18 era simplemente voluntaria, se sostuvo que el proyecto de artículo 18 no era necesario y podía suprimirse. | UN | وحيث ان تقديم ضمان بموجب مشروع المادة ٨١ هو عمل طوعي محض ، قيل ان مشروع المادة ٨١ غير ضروري ويمكن حذفه . |
No obstante, se observó que la notificación era una de las cuestiones que se abordaban en el proyecto de convención y no se remitía a las reglas del anexo en cuanto a la ley en donde estuviese situado el cedente aplicable conforme al proyecto de artículo 24. | UN | غير أنه لوحظ أن الاشعار هو احدى المسائل التي يتناولها مشروع الاتفاقية وليس محالا الى القواعد الواردة في المرفق مثل قانون مكان المحيل الذي ينطبق بموجب مشروع المادة 24. |
La segunda sugerencia permitiría que el proyecto de artículo 3 pudiera ser modificado mediante acuerdo de conformidad con el proyecto de artículo 5. | UN | وبموجب الاقتراح الثاني ، سيكون بالوسع تغيير مشروع المادة ٣ بالاتفاق بموجب مشروع المادة ٥ . |
Sin embargo, según lo establecido en el proyecto de artículo 14, relativo a las actividades proyectadas, un Estado tendría que notificar a otros Estados en caso de que las actividades proyectadas pudieran " causar un efecto negativo sensible " en ellos. | UN | غير أن دولة طبقة المياه الجوفية تلزم بموجب مشروع المادة 14 المتعلقة بالأنشطة المخطط لها بإخطار الدول الأخرى بالأنشطة المعتزم القيام بها، تحسبا لأن يكون لها " أثر سلبي ذو شأن " على تلك الدول. |
Se manifestó apoyo a la opinión de que esta disposición podía ser particularmente importante en el transporte multimodal si el porteador no estaba obligado a elegir los modos de transporte antes del cumplimiento del contrato de transporte aunque esos modos pudieran influir en el cumplimiento por el cargador de la obligación que le impone el proyecto de artículo 28 de entregar las mercancías listas para su transporte. | UN | وكان هناك تأييد للرأي القائل بأن ذلك الحكم يمكن أن يكون مفيدا بصورة خاصة في مجال النقل المتعدد الوسائط إذا لم يكن الناقل ملزما بأن يختار وسائط النقل قبل تنفيذ عقد النقل، ولكن حيثما يمكن أن تؤثّر تلك الوسائط في أداء الشاحن التزاماته بموجب مشروع المادة 28 بأن يسلّم البضاعة جاهزة للنقل. |
Los Estados que consideren problemáticas estas cuestiones pueden formular exclusiones según lo previsto en el proyecto de artículo 18. | UN | والدول التي لديها شواغل في هذا الصدد يمكنها إجراء استبعادات بموجب مشروع المادة 18. |
Según otra opinión, el proyecto de artículo 15 debía mantenerse porque estaba relacionado con la responsabilidad de la entidad certificadora prevista en el proyecto de artículo 12 y debería seguir examinándose en el marco de ese artículo. | UN | وقيل، تأييدا لﻹبقاء على مشروع المادة ٥١، إنه يتصل بمسؤولية سلطة التصديق بموجب مشروع المادة ١٢ ويحتاج الى ايلائه مزيدا من النظر في سياق النظر في مشروع المادة ١٢. |
Los Estados que deseen excluirlas pueden formular una declaración a esos efectos en el marco del proyecto de artículo 18. | UN | أما الدول التي ترغب في استبعادها فيمكنها أن تعلن ذلك بموجب مشروع المادة 18. |