Primero, debe aplicarse el principio de la seguridad colectiva establecido en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | أولا، ينبغي احترام مبدأ الأمن الجماعي الذي أُرسي بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
No caben dudas de que desde hace ya tiempo la Asamblea no ha venido desempeñando el papel que se previó para ella en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومما لا شك فيه أن الجمعية لا تضطلع، منذ بعض الوقت، بالدور المنوط بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería desempeñar una función efectiva en la solución de esta crisis de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يقوم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بدور فعال في حل هذه الأزمة طبقاً لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Sostuvo que el Consejo de Seguridad era el único órgano facultado por la Carta de las Naciones Unidas para intervenir en los conflictos. | UN | وجادل بأن مجلس الأمن وحده هو الهيئة المخوَّلة بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتدخل في المنازعات. |
El pedido de Eritrea contraviene la obligación que le impone la Carta de las Naciones Unidas de respetar el carácter exclusivamente internacional del personal de las Naciones Unidas, que es un principio fundamental de las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | فمطلب إريتريا يخالف الالتزامات الواقعة عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة باحترام الطابع الدولي البحت لموظفي الأمم المتحدة، وهو التزام يعد مبدأً أساسيا من مبادئ حفظ السلام بالأمم المتحدة. |
Todos los Estados Miembros deben cumplir con sus obligaciones financieras en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على كل الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
De todos modos, las propuestas encaminadas a socavar o debilitar el amplio mandato de la Asamblea General y las acciones destinadas a impedirle que cumpla el papel rector que le asigna la Carta de las Naciones Unidas son totalmente inaceptables. | UN | ومع ذلك اعتبروا المقترحات الداعية لإضعاف أو تقويض الولاية الشاملة للجمعية العامة والأعمال الموجهة لمنعها من القيام بدورها الريادي المخول لها بموجب ميثاق الأمم المتحدة غير مقبولة تماما. |
Tercero, no debemos ampliar la aplicación del concepto de la responsabilidad de proteger para incluir a agentes no estatales u otros mecanismos no previstos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، يجب ألا نوسع نطاق تنفيذ المسؤولية عن الحماية بحيث تشمل جهات فاعلة من غير الدول أو آليات أخرى غير المنصوص عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
El primer nivel era la prohibición del uso de la fuerza en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فالمستوى الأول هو حظر استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Lamentaron los intentos de la República Argentina de hacer caso omiso de su derecho a la libre determinación consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا عن أسفهم لأن جمهورية الأرجنتين تحاول أن تتجاهل حقهم في تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo expresan su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo de conformidad con las responsabilidades que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تصميمهم على مكافحة جميع أشكال الإرهاب وفقا لمسؤولياتهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad reitera su determinación de combatir el terrorismo en todas sus formas, con arreglo a las funciones que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وذلك وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
El Paraguay apoya el fortalecimiento de la Asamblea General y la recuperación de las funciones y atribuciones que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن باراغواي تؤيد تعزيز الجمعية العامة واستعادة الاختصاصات والمهام المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Gibraltar está incluido desde 1946 en la lista de Territorios No Autónomos y en consecuencia goza de los derechos individuales y colectivos otorgados por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وجبل طارق هو إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي منذ عام 1946، وهو يتمتع بالتالي بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
En el caso de las organizaciones internacionales y sus funcionarios, se considera que el gobierno tiene una especial responsabilidad en virtud de lo dispuesto por la Carta de las Naciones Unidas o de los acuerdos entre el gobierno y cada organización. | UN | وفي حالة المنظمات الدولية وموظفيها، تعتبر الحكومة ذات مسؤولية خاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو الاتفاقات التي تبرمها مع فرادى المنظمات. |
Esas normas se oponen también a que los autores pongan en entredicho las medidas adoptadas por el Estado parte en cumplimiento de las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والقواعد نفسها أيضاً تمنعهما من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Santa Lucía ha actuado de buena fe en el cumplimiento de nuestras obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, presumiendo la igualdad de todos los Estados Miembros. | UN | إن سانت لوسيا تعمل بإخلاص للوفاء بتعهداتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة مفترضة المساواة بين جميع الدول الأعضاء. |
Habida cuenta de las particulares circunstancias previstas en el artículo X para el ejercicio del derecho a retirarse, la Conferencia reafirma la responsabilidad que asigna la Carta de las Naciones Unidas al Consejo de Seguridad. | UN | ونظرا للظروف الخاصة المرتآة في المادة العاشرة بالنسبة لممارسة الحق في الانسحاب، يؤكد المؤتمر من جديد المسؤولية المنوطة بمجلس الأمن بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
En dicha resolución, la Comisión, entre otras cosas, exhortó a Israel a que cumpliera las obligaciones que le imponen la Carta de las Naciones Unidas y los principios de derecho internacional y a que se retirara del territorio palestino, incluida Jerusalén, y demás territorios árabes que ocupaba por la fuerza desde 1967, en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا القرار، دعت اللجنة اسرائيل، ضمن جملة أمور، إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، والانسحاب من اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها بالقوة العسكرية منذ عام ٧٦٩١، وذلك بموجب قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالموضوع. |
Ello significa que, para cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, Noruega debe aplicar las disposiciones de la resolución conforme al derecho noruego. | UN | وهذا يعني أن النرويج يجب أن تنفذ أحكام القرار بواسطة القانون النرويجي لكي تفي بالتزامها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Ese órgano serviría de complemento al sistema de mantenimiento de la paz y seguridad internacionales establecido de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إذ أن من شأن هذه الهيئة أن تتمم نظام صون السلم والأمن الدوليين الذي أنشئ بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Samoa, de conformidad con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional afirma que no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas que afecten la soberanía de otros Estados. | UN | إن حكومة هندوراس، وفاء منها بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، تمتنع عن سن قوانين وتدابير تنظيمية تؤثر في العلاقات التجارية مع كوبا. |
El Secretario General debería recordar al personal que, según la Carta de las Naciones Unidas, debe demostrar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | 81 - ينبغي للأمين العام أن يذكر الموظفين بالتزاماتهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالحفاظ على أعلى مستوى من الكفاءة والمقدرة والنزاهة. |
" 3. Reafirma la responsabilidad que asigna la Carta a las Potencias administradoras de promover el adelanto político, económico, social y educativo de los territorios no autónomos, y reafirma los derechos legítimos de sus pueblos respecto de sus recursos naturales; | UN | " ٣ - تؤكد من جديد مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة عن تشجيع التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وتعيد تأكيد الحقوق المشروعة لشعوبها في مواردها الطبيعية؛ |
Reafirmando la responsabilidad principal que le incumbe de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, en materia de mantenimiento de la paz y de la seguridad internacionales, | UN | وإذ يعيد تأكيد المسؤولية الرئيسية المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين، |