En la definición de " uso permitido " eliminé " a la Parte en virtud del presente Convenio " | UN | أزلتُ الإشارة إلى ' ' الطرف بموجب هذه الاتفاقية`` في تعريف ' ' الاستخدام المسموح به``. |
Tales envíos no podrán liberar, de ningún modo, a la Potencia en cuyo poder se encuentren los internados, de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Convenio. | UN | ولا تعفي هذه الإرساليات سلطة الاحتجاز بأي حال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية. |
Reconociendo además la importancia de que se proporcionen a los países en desarrollo afectados, en particular los de Africa, medios eficaces, entre ellos recursos financieros sustanciales, incluso recursos nuevos y adicionales, y acceso a la tecnología, sin los cuales les resultará difícil cumplir cabalmente las obligaciones contraídas en virtud de la presente Convención, | UN | وإذ تسلﱢم كذلك، أهمية أن توفﱠر للبلدان النامية المتأثرة، وخاصة في أفريقيا، وسائل فعالة تشمل، في جملة أمور، موارد مالية كبيرة ربما في ذلك تمويل جديد وإضافي، والوصول إلى التكنولوجيات، والتي بدونها سيكون من الصعب عليها أن تنفذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
Sin embargo, el Comité que se creó en virtud de la Convención se encuentra ahora abrumado por los informes retrasados. | UN | بيد أن اللجنة التي أنشئت بموجب هذه الاتفاقية منغمرة حاليا في عدد هائل من التقارير المتراكمة. |
ACTIVIDADES NO PROHIBIDAS por la presente Convención | UN | اﻷنشطة غير المحظورة بموجب هذه الاتفاقية |
Semejantes envíos no podrán en ningún caso eximir a la Potencia en cuyo poder se encuentren los prisioneros de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Convenio. | UN | ولا تعفي هذه الطرود سلطة الاحتجاز بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية. |
ii) A un uso permitido a la Parte importadora en virtud del presente Convenio[; o] | UN | ' 2` لأجل استخدام مسموح به للطرف المستورد بموجب هذه الاتفاقية [؛ أو] |
ii) A un uso permitido a la Parte importadora en virtud del presente Convenio[; o] | UN | ' 2` لأجل استخدام مسموح به للطرف المستورد بموجب هذه الاتفاقية [؛ أو] |
El mercurio o los compuestos de mercurio se destinarán únicamente a un uso permitido a todas las Partes en virtud del presente Convenio. | UN | ' 2` وأن الزئبق ومركبات الزئبق هذه ستُستخدم فقط استخداماً مسموح به لجميع الأطراف بموجب هذه الاتفاقية. |
Ese mercurio se destinará únicamente a un uso permitido a una Parte en virtud del presente Convenio o a su almacenamiento provisional ambientalmente racional de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10. | UN | ' 2` وأن هذا الزئبق سوف يُستخدَم فقط استخداماً مسموحاً به لطرف بموجب هذه الاتفاقية أو من أجل التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10. |
Ese mercurio se destinará únicamente a un uso permitido a una Parte en virtud del presente Convenio o a su almacenamiento provisional ambientalmente racional de acuerdo con lo dispuesto en el artículo 10. | UN | ' 2` وأن هذا الزئبق سوف يُستخدَم فقط استخداماً مسموحاً به لطرف بموجب هذه الاتفاقية أو من أجل التخزين المؤقت السليم بيئياً على النحو المبيَّن في المادة 10. |
3. El Secretario General de las Naciones Unidas proporcionará el personal y los servicios necesarios para el desempeño eficaz de las funciones del Comité en virtud de la presente Convención. | UN | ٣- يوفر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ما يلزم من موظفين ومرافق ﻷداء اللجنة مهامها بفعالية بموجب هذه الاتفاقية. |
1. El Comité presentará un informe anual sobre sus actividades en virtud de la presente Convención a los Estados Partes y a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ١- تقدم اللجنة تقريراً سنوياً عن أنشطتها الجارية بموجب هذه الاتفاقية إلى الدول اﻷطراف وإلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
El Gobierno ha adoptado medidas afirmativas para aplicar las obligaciones en virtud de la Convención. | UN | واعتمدت الحكومة تدابير إيجابية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
Por " reconversión " se entiende la adaptación a usos no prohibidos por la presente Convención. | UN | ٦٢ - يُقصد بمصطلح " التحويل " التعديل إلى استعمال غير محظور بموجب هذه الاتفاقية. |
Observación: De conformidad con el artículo 9, " Cada uno de los Estados Partes adoptará todas las medidas legales, administrativas y de otra índole que procedan, incluyendo la imposición de sanciones penales, para prevenir y reprimir cualquier actividad prohibida a los Estados Partes conforme a esta Convención, cometida por personas o en territorio bajo su jurisdicción o control " . | UN | ملحوظة: وفقاً للمادة 9، " تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير الملائمة القانونية والإدارية وغيرها، بما في ذلك فرض الجزاءات العقابية، لمنع وقمع أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية يقوم به أشخاص أو يقع في إقليم يخضع لولايتها أو سيطرتها. " |
Estos arreglos incluirán centros regionales y subregionales para la creación de capacidad y la transferencia de tecnología con miras a ayudar a las Partes que son países en desarrollo y a las Partes con economías en transición a cumplir sus obligaciones emanadas del presente Convenio. | UN | وتشمل هذه الترتيبات مراكز إقليمية ودون إقليمية لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
1. Los Estados parte cumplirán las obligaciones que les incumben con arreglo al presente Convenio de manera compatible con los principios de igualdad soberana y de integridad territorial de los Estados y con el de no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | 1 - تنفذ الدول الأطراف التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية بطريقة تتوافق مع مبادئ المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
5. El presente Convenio no excluye el ejercicio de ninguna jurisdicción penal por la corte internacional que sea competente respecto de los delitos contemplados en el presente Convenio. | UN | ٥ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أي ولاية جنائية من قِبل المحكمة الدولية المختصة بالنسبة للجرائم المحددة بموجب هذه الاتفاقية. |
1. Para presentar a un Estado de lanzamiento una reclamación de indemnización por daños al amparo del presente Convenio no será necesario haber agotado los recursos locales de que puedan disponer el Estado demandante o las personas físicas o morales que este represente. | UN | 1- لا يشترط لجواز تقديم مطالبة إلى الدولة المطلقة بالتعويض عن أضرار بموجب هذه الاتفاقية سبق استنفاد طرق الرجوع المحلية التي تكون متاحة للدول المطالبة أو للأشخاص الطبيعيين أو المعنويين الذين تمثلهم. |
Cada Estado parte adoptará, de conformidad con sus procedimientos constitucionales, las medidas legislativas que sean necesarias para el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con la presente Convención. | UN | ١ - تقوم كل دولة طرف، وفقا ﻹجراءاتها الدستورية، باتخاذ أي تدابير تشريعية ضرورية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
Cada Estado Parte adoptará todas las medidas legales, administrativas y de otra índole que procedan para implementar la presente Convención, incluida la imposición de sanciones penales para prevenir y reprimir cualquier actividad prohibida a los Estados Parte conforme a la presente Convención que haya sido cometida por personas o en territorio bajo su jurisdicción o control. | UN | تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير الملائمة القانونية والإدارية وغيرها لتنفيذ هذه الاتفاقية، بما في ذلك فرض الجزاءات الجنائية لمنع وقمع أي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه الاتفاقية يقوم به أشخاص مشمولون بولايتها أو خاضعون لسيطرتها أو يقع في إقليم مشمول بولايتها أو خاضع لسيطرتها. |
Tales acuerdos no afectarán al derecho de un Estado que haya sufrido daños a reclamar su indemnización total, de conformidad con el presente Convenio, a cualquiera o a todos los Estados de lanzamiento que sean solidariamente responsables. | UN | ولا تخلّ هذه الاتفاقات بحق أية دولة لحقتها أضرار في طلب الحصول على كامل التعويض المستحق بموجب هذه الاتفاقية من أي من الدول المطلقة، التي هي مسؤولة بالتكافل والتضامن، أو منها جميعا. |
a) en el marco del presente Convenio, los " desechos de mercurio " incluirán: | UN | (أ) ' ' نفايات الزئبق`` تشمل بموجب هذه الاتفاقية: |
En cumplimiento de las obligaciones que le impone la Convención ha adoptado medidas especiales para evitar la discriminación contra las mujeres y las jóvenes. | UN | وقد اتخذت خطوات خاصة لمنع التمييز ضد المرأة وصغار الفتيات وفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
Cuando un Estado no mantenga relaciones diplomáticas con un Estado de lanzamiento, podrá pedir a otro Estado que presente su reclamación a ese Estado de lanzamiento o que de algún otro modo represente sus intereses conforme a este Convenio. | UN | ويجوز لأيَّة دولة لا تحتفظ بعلاقات دبلوماسية مع هذه الدولة المطلقة أن ترجو دولة أخرى تقديم مطالبتها إلى هذه الدولة المطلقة أو تمثيل مصالحها على نحو آخر بموجب هذه الاتفاقية. |