Cuando los ratificó no formuló reservas a los compromisos aceptados en virtud de esos instrumentos. | UN | وعندما صدقت عليها، فإنها لم تبد تحفظات على الالتزامات المقبولة بموجب هذه الصكوك. |
Instamos a todos los Estados partes en los instrumentos respectivos a que cumplan plenamente y con transparencia todas sus obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. | UN | ونهيب بجميع الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة أن تنفذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك. |
China ha cumplido en forma sistemática las obligaciones que le incumben en virtud de esos instrumentos y exhorta a todas las partes a hacer lo mismo. | UN | وقد أوفت الصين بانتظام بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك وهي تدعو جميع الأطراف إلى أن تفعل ذلك. |
Primero, en relación con el marco normativo, exhorta a todos los Estados a considerar la posibilidad de hacerse partes en los instrumentos internacionales pertinentes y a cumplir plenamente las obligaciones contraídas en virtud de ellos, conscientes de la necesidad de promover la universalidad de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | أولا، بخصوص النظام المعياري، يهيب مشروع القرار بجميع الدول النظر في أن تصبح أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة وأن تحترم بالكامل التزاماتها المقررة بموجب هذه الصكوك الدولية، ويحيط علما بالحاجة إلى زيادة عالمية اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
No obstante, no se presentó ningún informe ni se cumplieron de algún modo significativo las obligaciones asumidas en virtud de estos instrumentos. | UN | بيد أنه لم تكن تُقدّم تقارير ولم يحدث امتثال يعتد به للالتزامات المضطلع بها بموجب هذه الصكوك. |
Sri Lanka es parte en siete de los tratados fundamentales de derechos humanos y en varios protocolos y signataria de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y cumple las obligaciones asumidas en virtud de dichos instrumentos. | UN | سري لانكا طرف في الصكوك الأساسية السبعة لحقوق الإنسان وفي عدة بروتوكولات وموقعة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتفي بمسؤولياتها بموجب هذه الصكوك. |
Asimismo, se han publicado todos los instrumentos internacionales firmados por Armenia más las observaciones y recomendaciones de los diversos comités establecidos en virtud de esos instrumentos. | UN | ونشرت بالمثل جميع الصكوك الدولية التي وقعت عليها أرمينيا فضلاً عن ملاحظات وتوصيات اللجان المختلفة التي تم إنشاؤها بموجب هذه الصكوك. |
Las organizaciones regionales creadas en virtud de esos instrumentos establecen medidas de conservación y ordenación para determinadas zonas y especies según sus respectivos mandatos. | UN | وتتولى المنظمات الإقليمية المنشأة بموجب هذه الصكوك وضع تدابير الحفظ والإدارة لمناطق معينة وأنواع معينة من الموارد وفقا لولاياتها. |
Instaron a todos los Estados Partes en los instrumentos internacionales respectivos a que cumplieran plenamente y con transparencia las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. | UN | ودعوا جميع الدول الأطراف في كل صك من الصكوك الدولية ذات الصلة إلى أن تنفذ بالكامل وبصورة تتسم بالشفافية جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك. |
Instaron a todos los Estados Partes en los instrumentos internacionales respectivos a que cumplieran plenamente y con transparencia las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. | UN | ودعوا جميع الدول الأطراف في كل صك من الصكوك الدولية ذات الصلة إلى أن تنفذ بالكامل وبصورة تتسم بالشفافية جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك. |
Instaron a todos los Estados Partes en los instrumentos internacionales respectivos a que cumplieran plenamente y con transparencia las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. | UN | ودعوا جميع الدول الأطراف في كل صك من الصكوك الدولية ذات الصلة إلى أن تنفذ بالكامل وبصورة تتسم بالشفافية جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك. |
En cumplimiento del Plan el Organismo se ha esforzado por promover los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes y no vinculantes relacionados con la seguridad nuclear y prestar asistencia a los Estados para que cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud de esos instrumentos. | UN | ووفق الخطة، فإن الوكالة قد عملت على تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بالأمن النووي، بما فيها الصكوك الملزمة قانونا وغير الملزمة، وعلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك. |
No habían formulado reservas a los compromisos aceptados en virtud de estos instrumentos. | UN | وهي لم تُبد أيّ تحفظات على الالتزامات التي قبلتها بموجب هذه الصكوك. |
Además, el Centro incrementó sus actividades de promoción y divulgación para fomentar la universalización de diversos acuerdos y tratados pertinentes, como la implementación de los instrumentos relacionados con armas pequeñas y las armas de destrucción masiva, y ayudó a los Estados a adoptar medidas pertinentes para cumplir sus obligaciones en virtud de dichos instrumentos. | UN | 49 - وعلاوة على ذلك، ضاعف المركز جهوده في مجال الدعوة والتوعية لتعزيز إضفاء الطابع العالمي على عدة اتفاقات ومعاهدات ذات صلة، بما في ذلك تنفيذ الصكوك المتصلة بالأسلحة الصغيرة وأسلحة الدمار الشامل، وساعد الدول في اعتماد التدابير ذات الصلة للوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك. |
En consecuencia, en esos instrumentos internacionales se prevé el compromiso de las Partes contratantes de extraditar recíprocamente a las personas que hubiesen cometido un delito, muy en especial actos de terrorismo. | UN | ومن ثم يقع على عاتق الدول الأطراف في الاتفاقية، بموجب هذه الصكوك الدولية، واجب تنفيذ إجراءات تسليم الأشخاص الذين يرتكبون جرائم، بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
La UE considera que las prohibiciones y limitaciones impuestas por estos instrumentos constituyen las normas mínimas aplicables a todas las situaciones de conflicto armado, y conmina a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a ratificar la Convención y sus Protocolos anexos, o a adherirse a ellos, incluido el artículo 1 enmendado de la Convención. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أن أحكام الحظر والتقييد المنصوص عليها بموجب هذه الصكوك تضع حدودا دنيا تطبق في جميع حالات النزاع المسلح، ويشجع جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها على أن تفعل ذلك أو أن تنضم إليها، بما في ذلك المادة 1 بصيغتها المعدلة من الاتفاقية. |
77.4 Completar el proceso de examen de los instrumentos de derechos humanos regionales e internacionales en los que el país es parte, revisando la legislación nacional y cumpliendo mejor sus obligaciones regionales e internacionales dimanantes de esos instrumentos (Argelia); | UN | 77-4- استكمال عملية النظر في الصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها، بغية تنقيح التشريعات المحلية والوفاء على أحسن وجه بالتزاماتها الإقليمية والدولية بموجب هذه الصكوك (الجزائر)؛ |
d) Informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 2002/85 relativa a la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la obligación de presentar informes de conformidad con dichos instrumentos (párr. 24); | UN | (د) تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرار 2002/85 بشأن التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك الالتزامات بتقديم تقارير بموجب هذه الصكوك (الفقرة 24)؛ |
Montserrat cumple los procedimientos de presentación periódica de informes con arreglo a esos instrumentos. | UN | وتراعي مونتيسيرات إجراءات تقديم التقارير المنتظمة بموجب هذه الصكوك. |