Establecer medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes. | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
Que establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
Establecer medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
Todas las personas condenadas o recluidas en virtud de esas leyes son presos políticos en el verdadero sentido de la expresión. | UN | وأن جميع اﻷشخاص الذين تتم إدانتهم أو احتجازهم بموجب هذه القوانين هم سجناء سياسيون بالمدلول الحق لهذه العبارة. |
Aunque las disposiciones vigentes del derecho penal relativas a la corrupción, los sobornos y la malversación son adecuadas, el problema reside en que esos delitos no se enjuician con arreglo a esas leyes. | UN | ورغم وجود ما يكفي من الأحكام المتعلقة بالقانون الجنائي والمتصلة بالفساد والرشوة والاختلاس، فإن المشكلة تكمن في عدم إجراء محاكمات بموجب هذه القوانين. |
El riesgo de ser perseguido con arreglo a esas leyes lleva a la autocensura entre los defensores, lo que obstaculiza un debate franco y profundo acerca de cuestiones de derechos humanos. | UN | فخطر التعرض إلى المحاكمة بموجب هذه القوانين يؤدي إلى رقابة ذاتية فيما بين أولئك المدافعين، ومما يعيق إجراء مناقشات جادة ومتعمقة عن قضايا حقوق الإنسان. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes. | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes. | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتـزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes. | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; " | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين " ؛ |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes. | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes. | UN | (د) استحداث السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
No se ha condenado a ningún responsable de actos de tortura en virtud de esas leyes. | UN | ولم تجر إدانة أي شخص ارتكب أعمال التعذيب بموجب هذه القوانين. |
No se ha condenado a ningún responsable de actos de tortura en virtud de esas leyes. | UN | ولم تجر إدانة أي شخص ارتكب أعمال التعذيب بموجب هذه القوانين. |
Tenga a bien explicar si las mujeres reciben el mismo trato que los hombres en virtud de esas leyes. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة تعامل على قدم المساواة مع الرجل بموجب هذه القوانين. |
4. Nada de lo dispuesto en este artículo condona o legitima de manera alguna actos que de otro modo serían ilícitos, ni obsta para su enjuiciamiento en virtud de otras leyes; los actos que pudieran ser constitutivos de delito, según se define en el artículo 2 del presente Convenio seguirán siendo sancionables en virtud de dichas leyes. | UN | 4 - ليس في هذه المادة ما يبيح أو يجيز أي أعمال تعتبر بموجب غيرها أعمالا غير مشروعة، أو ما يستبعد المقاضاة بموجب قوانين أخرى؛ وتظل الأعمال التي تشكل جريمة على النحو المحدد في المادة 2 من هذه الاتفاقية مستوجبة للعقوبة بموجب هذه القوانين. |
Se pueden emitir certificados de seguridad contra no ciudadanos como paso preliminar a su detención y deportación por razones de seguridad nacional. Numerosos grupos de la sociedad civil afirman que las facultades concedidas por esas leyes están siendo utilizadas de forma indiscriminada y selectiva contra musulmanes y árabes, por lo que tienen efectos discriminatorios. | UN | ويمكن إصدار هذه الشهادات للأشخاص من غير المواطنين، وذلك كخطوة تمهيدية بقصد احتجاز وترحيل الأفراد لدواعي الأمن الوطني ويدعي العديد من فئات المجتمع المدني أن السلطات الممنوحة بموجب هذه القوانين تُستعمل عشوائيا وتستهدف المسلمين والعرب، مما يسفر عن آثار تمييزية. |
Por último, en relación con las leyes antiterroristas de 1992, quisiera saber si, en virtud de estas leyes de excepción, se han modificado las garantías que prevé la legislación para el ejercicio de los derechos fundamentales de los niños. | UN | وأخيراً، وفيما يخص قوانين مكافحة الارهاب لسنة ٢٩٩١، أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت الضمانات التي يقضي بها التشريع من أجل ممارسة الطفل لحقوقه اﻷساسية قد جرى تعديلها بموجب هذه القوانين الاستثنائية. |
Se ha informado a los agentes del orden público y a los empleadores acerca de los derechos que asisten a los trabajadores migrantes de conformidad con dichas leyes. | UN | وجرى رفع الوعي بين الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون وأرباب العمل بشأن حقوق العمال المهاجرين بموجب هذه القوانين. |