El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلمين بموجب هذه المادة. |
Se considerará que los permisos de obra emitidos en virtud del presente artículo tienen efectos retroactivos. | UN | وتعتبر تراخيص البناء التي تصدر بموجب هذه المادة ذات أثر رجعي. |
La frecuencia de las comunicaciones siguientes que se deban presentar con arreglo al presente artículo será determinada por la Reunión de las Partes. | UN | ويحدد اجتماع اﻷطراف تواتر تقديم البلاغات اللاحقة بموجب هذه المادة. |
Pero el nivel económico de un Estado no puede utilizarse para exonerar a un Estado de su obligación en virtud de este artículo. | UN | ولكن لا يجوز استخدام المستوى الاقتصادي للدول لاعفائها من التزامها المفروض بموجب هذه المادة. |
Sin embargo, ninguna persona detenida con arreglo a este artículo podrá serlo por más de 24 horas. | UN | بيد أنه لا يجوز أن يحتجز لأكثر من 24 ساعة أي شخص معتقل بموجب هذه المادة. |
La frecuencia de las comunicaciones que en lo sucesivo deberán presentar de conformidad con el presente artículo será determinada por la Reunión de las Partes. | UN | ويحدد اجتماع اﻷطراف تواتر البلاغات التالية بموجب هذه المادة. |
El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلمين بموجب هذه المادة. |
El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones de los oradores en virtud del presente artículo. | UN | ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يُسمح به للمتكلمين بموجب هذه المادة. |
El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. | UN | ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلمين بموجب هذه المادة. إقفال باب المناقشة |
El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلمين بموجب هذه المادة. |
El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. | UN | ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلمين بموجب هذه المادة. |
6. Dentro del plazo fijado, se podrá brindar a cada Parte la oportunidad de formular observaciones sobre los escritos y las observaciones presentados por la otra Parte con arreglo al presente artículo. | UN | 6 يجوز أن تتاح، في غضون مُهَل محددة، الفرصة لكل طرف للتعليق على ما قدمه الطرف الآخر من بيانات بموجب هذه المادة. |
6. Dentro del plazo fijado, se podrá brindar a cada Parte la oportunidad de formular observaciones sobre los escritos y las observaciones presentados por la otra Parte con arreglo al presente artículo. | UN | 6 يجوز أن تتاح، في غضون مُهَل محددة، الفرصة لكل طرف للتعليق على ما قدمه الطرف الآخر من بيانات بموجب هذه المادة. |
El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud de este artículo. | UN | وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين بموجب هذه المادة. |
No ha habido ningún procesamiento en virtud de este artículo desde hace muchos años. | UN | ولم تجر أية حالات مقاضاة بموجب هذه المادة منذ سنوات كثيرة. |
No se registraron condenas con arreglo a este artículo en 2003. | UN | وفي عام 2003 لم يُدَن أحد بموجب هذه المادة. |
3. Los representantes de un Estado o de la Comunidad Europea no podrán formular más de dos declaraciones con arreglo a este artículo en una sesión dada sobre un tema determinado. | UN | ٣ - لا يجوز لممثلي الدولة أو الجماعة اﻷوروبية اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند. |
La declaración formulada de conformidad con el presente artículo podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | ويمكن في أي وقت سحب الإعلان الصادر بموجب هذه المادة. |
Las comunicaciones que se reciban conforme a este artículo quedarán sujetas al siguiente procedimiento: | UN | ويجري تناول الرسائل الواردة بموجب هذه المادة وفقاً للإجراءات التالية: |
Al presentar una nueva notificación de prórroga, la Alta Parte Contratante en cuestión proporcionará más información pertinente sobre la labor realizada en el anterior período de prórroga de conformidad con este artículo. | UN | ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة. |
Art. 77.6: El Comité celebrará sesiones privadas cuando examine las comunicaciones presentadas conforme al presente artículo. | UN | المادة ٧٧-٦: تعقد اللجنة اجتماعات مغلقة عند دراسة الرسائل المقدمة إليها بموجب هذه المادة. |
55. Los Estados Partes en el Pacto deben presentar los informes previstos en el artículo 40 con tiempo suficiente para que el Comité pueda desempeñar debidamente las funciones que se le asignan en ese artículo. | UN | 55- يتعين على الدول الأطراف في العهد تقديم التقارير المشار إليها في المادة 40 من العهد في الوقت المحدد لها لكي يمكن للجنة أن تؤدي مهامها بموجب هذه المادة. |
Si estas consultas no conducen a nada, el Estado que ha causado el daño no debe hacer frente a ninguna otra obligación en virtud de ese artículo. | UN | وإذا لم تسفر هذه المشاورات عن شيء، فإنه لا يتعين على الدولة التي تسببت في الضرر أن تلتزم بأي التزام بموجب هذه المادة. |
5. Cada Parte incluida en el anexo I deberá poder demostrar, para el año 2005, un avance concreto en el cumplimiento de sus compromisos dimanantes del presente artículo. | UN | ٥- على كل طرف مدرج في المرفق اﻷول أن يحرز، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدماً ملحوظاً في تحقيق التزاماته بموجب هذه المادة. ـ |
La obligación que impone este artículo no es una obligación de resultado: es la conducta de un Estado la que determinará si el Estado ha cumplido su obligación con arreglo a este artículo. | UN | والالتزام الذي تفرضه هذه المادة ليس التزاما بتحقيق غاية. فسلوك الدولة هو الذي سيحدد ما اذا كانت الدولة قد وفت بالتزامها بموجب هذه المادة. |
El Presidente determinará el orden de votación sobre las enmiendas con arreglo a lo dispuesto en el presente artículo. | UN | ويحدد الرئيس الترتيب الذي يجرى به التصويت على التعديلات بموجب هذه المادة. |
85. La reunión de las Partes en el presente Acuerdo elaborará [en su primer período de sesiones] nuevas directrices y modalidades para la preparación y notificación de las estrategias de desarrollo con bajas emisiones de carbono que se refiere el presente artículo. | UN | 85- ويضع اجتماع الأطراف في هذا الاتفاق [في دورته الأولى] المزيد من المبادئ التوجيهية والطرائق لوضع الاستراتيجيات الإنمائية المنخفضة الكربون/الانبعاثات والإبلاغ عنها بموجب هذه المادة. |
Al preparar las directrices previstas en este artículo, se podrán anticipar hasta cierto punto esos requisitos técnicos mínimos. | UN | ويمكن إلى حد ما توقع متطلبات تقنية دنيا لدى وضع المبادئ التوجيهية بموجب هذه المادة. |