ويكيبيديا

    "بموضوعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • objetivamente
        
    • manera objetiva
        
    • con objetividad
        
    • forma objetiva
        
    • objetivo
        
    • objetividad de
        
    • la objetividad
        
    • objetiva a
        
    • objetiva de
        
    • de objetividad
        
    • Literalmente
        
    En esa reunión se consideró objetivamente la situación imperante en Kosovo, en el Afganistán, en Cachemira y en Somalia, entre otras. UN ونظـــر ذلك الاجتــماع بموضوعية في الحالة في كوسوفو، وفي أفغانستان وفي كشمير، وفي الصومال، من ضمن ما نظـــر.
    Es necesario, entonces, que la verdadera práctica de este órgano sea objetivamente compilada, con el objeto de garantizar su conocimiento a todos los sectores. UN ولذلك، يجب تجميع ممارسته الفعلية بموضوعية لضمان أن تلم بها جميع المجموعات.
    No obstante, la Comisión destacó su decisión de desempeñar sus funciones de manera objetiva e imparcial. UN ومع ذلك أكدت اللجنة أنها مصممة على القيام بمسؤولياتها بموضوعية وحياد.
    Puedo asegurar a usted que el Organismo continuará, como siempre, poniendo en práctica el Acuerdo de salvaguardias con objetividad e imparcialidad. UN واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز.
    Esos órganos deben desempeñar su labor de forma objetiva y justa e impedir su utilización por grupos o personas con fines políticos. UN وعلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تعمل بموضوعية ونزاهة وأن تتجنب استغلالها من جانب جماعات أو أفراد لأغراض سياسية.
    Todo régimen de sanciones debe ser un medio de carácter temporal y con condiciones clara y objetivamente determinables para su levantamiento. UN فلا بد لأي نظام جزاءات أن يكون مؤقتا وأن يشمل شروطا واضحــة ويمكــن تحديدها بموضوعية لرفعه.
    Los intentos del Comité de exponer objetivamente los hechos sobre las actividades de un país en el marco del Pacto no son en forma alguna manifestaciones de prejuicio. UN وبالتأكيد فإن المحاولات التي تبذلها اللجنة لكي تُظهر بموضوعية الحقائق الخاصة بأداء بلد ما بمقتضى العهد لا تشكل تحاملاً.
    Abriga la esperanza de que los Estados Miembros podrán comparar la ONUDI objetivamente con otras organizaciones dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن الدول اﻷعضاء من مقارنة اليونيدو بموضوعية مع المنظمات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El informe que habrá de presentar el Secretario General debería ser detallado y habrá de examinarse objetivamente y en profundidad. UN وينبغي للتقرير الذي سيقدمه الأمين العام أن يكون شاملا، وينبغي أن يُنظر فيه بموضوعية وتعمق.
    El proyecto de resolución describe objetivamente la situación y tiene en cuenta los intereses del Afganistán. UN إن مشروع القرار يصف الحالة بموضوعية ويأخذ مصالح أفغانستان في الحسبان.
    En el informe se subraya, objetivamente, la profunda crisis humanitaria existente en algunos Estados que son Miembros de esta Organización, incluido el mío. UN ويلخص التقرير بموضوعية الأزمة الإنسانية التي تزداد عمقا في بعض الدول الأعضاء، بما فيها بلدي.
    Me comprometo a colaborar con ustedes de manera objetiva e imparcial en esta materia. UN شكراً السيدة الرئيسة، وشكراً لجميع الزملاء على ثقتهم فيﱠ وأعاهدكم بالتعاون معكم بموضوعية وحياد في هذا الموضوع.
    La cuestión de los derechos humanos hay que abordarla de manera objetiva e imparcial en el contexto de las Naciones Unidas. UN ومسألـــــة حقوق اﻹنسان بحاجة إلى أن تعالج بموضوعية وبنزاهـــــة فـــي إطار اﻷمم المتحدة.
    Estos organismos deben estar bien equipados y se debe permitir que lleven a cabo su labor de manera objetiva. UN وينبغي تزويد هذه الوكالات بما تحتاجه في عملها وتمكينها من أن تعمل بموضوعية.
    Puedo asegurar a usted que el Organismo continuará, como siempre, poniendo en práctica el Acuerdo de salvaguardias con objetividad e imparcialidad. UN واستطيع أن أوكد لكم أن الوكالة سوف تواصل تنفيذ اتفاق الضمانات، كما كانت تفعل دائما، بموضوعية وبلا انحياز.
    Abordaremos con objetividad e imparcialidad algunos aspectos de los que se ocupa la carta del Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq: UN وسوف نتناول بموضوعية وتجرد بعض الجوانب التي تعرضت لها رسالة وزير خارجية النظام العراقي:
    Reconoce que le aguarda una tarea de enormes proporciones, la cual se esforzará en llevar a cabo con objetividad, diligencia y empeño. UN وهي تعرف المهام العسيرة التي تنتظرها، والتي ستبذل قُصارى جهدها لكي تؤديها بموضوعية وهمة والتزام.
    Los derechos humanos no son monopolio de ningún país; todos necesitan promoverlos en forma objetiva y sin dobles raseros. UN وحقوق اﻹنسان ليست حكرا ﻷي بلد، فكل البلدان بحاجة الى تطوير حقوق اﻹنسان بموضوعية ودون اللجوء الى معايير مزدوجة.
    Debemos analizar en forma objetiva lo realizado en los cinco años que han pasado desde la Cumbre para la Tierra. UN ويجب علينا أن نقيّم بموضوعية أداءنا خلال السنوات الخمس التي انقضت منذ قمة اﻷرض.
    Pero reafirmar la multilateralidad no puede agotarse en un mero ejercicio discursivo, sino que requiere una doble estrategia: por un lado, apertura intelectual que permita comprender en toda su dimensión el nuevo escenario, que es objetivo. UN لكن يتعين علينا، وجدير بي أن أكرر، ألا نقصر التزامنا بالتعددية على الأقوال فقط. فالنهوض بالتعددية يتطلب استراتيجية ذات شقين: أولا، الانفتاح الفكري ضروري لإدراك النطاق الكامل للواقع الجديد بموضوعية.
    El autor no planteó nuevas objeciones con respecto a la objetividad de las pruebas, en particular en su recurso de amparo constitucional. UN ولم يثر صاحب البلاغ، ولا سيما في شكواه الدستورية، أي اعتراضات أخرى تتعلق بموضوعية اختبارات الشخصية.
    Este hecho despierta inquietudes en cuanto a la objetividad e imparcialidad de la supervisión. UN وهذا يثير شواغل تتعلق بموضوعية عملية الإشراف وعدم تحيزها.
    Es la Administración quien tiene la carga de demostrar todo esto de forma objetiva a los Estados Miembros, estableciendo referencias claras y una metodología de medición adecuada, como parte integrante de la aplicación del sistema de planificación de los recursos institucionales. UN ويقع على عاتق الإدارة عبء البرهنة على ذلك بموضوعية أمام الدول الأعضاء بواسطة وضع خطوط أساس واضحة ومنهجية قياس مناسبة كجزء لا يتجزأ من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    Es una petición modesta que mi delegación espera fervientemente que merezca la consideración objetiva de la Asamblea. UN ويأمل وفدي بشدة أن هذا الطلب المتواضع يستحق أن تنظر فيه الجمعية بموضوعية.
    • Trámites concretos que garanticen que en la selección de candidatos a consultores se apliquen los principios de objetividad, economía y competitividad y, en lo posible, se trate de lograr una distribución geográfica adecuada; UN ● إجراءات مفصلة لكفالة أن يتم اختيار المرشحين ﻷداء مهام استشارية بموضوعية وعلـــى أســـاس فعالية التكلفة والتنافس، على أن يراعى أنﱠى تسنى ذلك، التوازن الجغرافي الصحيح؛
    - Literalmente. Open Subtitles ,بموضوعية ...أنا موضوعى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد