ويكيبيديا

    "بموظفيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su personal
        
    • sus empleados
        
    • sus funcionarios
        
    • su propio personal
        
    • con empleados de la OGE
        
    Acogemos con agrado los esfuerzos de las Naciones Unidas por aplicar políticas orientadas a salvaguardar a su personal de esta terrible enfermedad. UN ونرحب بجهود الأمم المتحدة لتنفيذ سياسات لها علاقة بموظفيها بالذات قد تحميهم من هذا المرض الفظيع.
    Deplorando los casos de explotación sexual descubiertos recientemente, Angola acoge favorablemente el hecho de que ACNUR haya adoptado un código de conducta para su personal. UN والجماعة الإنمائية تشجب حالات الاستغلال الجنسي التي اكتُشِفت مؤخرا، ومن ثم، فإنها ترحب بوضع المفوضية لمدونة لقواعد السلوك فيما يتصل بموظفيها.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería adoptar medidas similares con respecto a su personal. UN كما ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بموظفيها.
    En primer lugar, Kellogg pide una indemnización de 166.030 dólares por viajes y gastos de búsqueda de sus empleados. UN فأولاً تلتمس الشركة التعويض بمبلغ 030 166 دولاراً مقابل تكاليف السفر والبحث المتصلة بموظفيها.
    249. Bechtel solicita una indemnización de 223.952 dólares de los EE.UU. por las primas de seguro de accidentes de sus empleados en el Iraq. UN 249- تلتمس Bechtel تعويضا قدره 952 223 دولاراً عن أقساط التأمين الشخصي ضد الحوادث فيما يتصل بموظفيها في العراق.
    Según el autor, en el curso del traslado el Gobierno francés habría podido ponerse en contacto con sus funcionarios a fin de que suspendieran la ejecución de la expulsión. UN ورأى أنه كان باستطاعة الحكومة الفرنسية، أثناء ترحيله، أن تتصل بموظفيها لإيقاف تنفيذ الطرد.
    La FPNUL continúa dependiendo de la Oficina Regional de Seguridad Aérea con sede en Brindisi (Italia) y recibe visitas trimestrales de asistencia en materia de seguridad aérea en lugar de mantener su propio personal civil a esos efectos. UN وما تزال البعثة تعوّل على المكتب الإقليمي لسلامة الطيران الذي يوجد مقره في برينديزي، وهي تتلقى منه زيارات فصلية للمساعدة في سلامة الطيران بدلا من الاحتفاظ بموظفيها المدنيين لهذا الغرض.
    Estas personas no tenían intenciones manifiestas de provocar daños a la Embajada ni a su personal. UN ولم يكن لدى هذين الشخصين نية بيِّنة لإلحاق ضرر بالسفارة أو بموظفيها.
    La Organización ha empezado a introducir una serie de medidas para mejorar las disposiciones de seguridad y protección de su personal. UN وقد شرعت المنظمة في إدخال عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز ترتيبات الأمن والحماية المتعلقة بموظفيها.
    Por consiguiente, las dificultades que enfrenta la Corte en lo que respecta a su personal y sus recursos financieros van en aumento. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    El OOPS no consignó las obligaciones por terminación de servicio respecto de su personal de contratación internacional ni previó la financiación correspondiente. UN لم تفصح الأونروا عن التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الخاصة بموظفيها الدوليين أو ترتب لها.
    En consecuencia de ello, el Presidente instó al Consejo de Seguridad a adoptar medidas para ayudar al Tribunal a retener a su personal. UN واستجابة لذلك حث رئيس المحكمة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدتها على الاحتفاظ بموظفيها.
    Además, se invitó a embajadores y representantes diplomáticos a visitar los locales del Tribunal y reunirse con su personal. UN وإضافة إلى ذلك، دُعي عدد من السفراء والممثلين الدبلوماسيين لزيارة مقر المحكمة والاجتماع بموظفيها.
    Desde entonces, las Naciones Unidas han utilizado esa capacidad para mantener vínculos con su personal sobre el terreno encargado de servicios de mantenimiento de la paz y de alivio de los desastres. UN ومنذ ذلك الوقت استخدمت اﻷمم المتحدة هذه القدرة لمواصلة اتصالاتها بموظفيها العاملين في ميدان حفظ السلم وخدمات اﻹغاثة من الكوارث.
    Ese apoyo a largo plazo es una condición previa para que cualquier organismo pueda mantener su personal y su presencia. UN ٦٠ - ويمثل هذا الدعم في اﻷجل الطويل شرطا مسبقا لكي تتمكن أي وكالة من الاحتفاظ بموظفيها وتواجدها.
    HSC solicita una indemnización relativa a su personal por los gastos siguientes: UN وتلتمس HSC التعويض فيما يتعلق بموظفيها على النحو التالي:
    254. Bechtel dijo haber contratado un seguro personal de accidentes para sus empleados en el Iraq. UN 254- وتدعي Bechtel أنها تعاقدت على تغطية تأمينية شخصية ضد الحوادث فيما يتصل بموظفيها في العراق.
    No presentó ningún dato sobre la siguiente información relativa a sus empleados: apellidos, nombre, número de identificación, número del permiso de residencia iraquí, y país que expidió el pasaporte. UN لكنها لم تقدم أية معلومة من المعلومات التالية المتعلقة بموظفيها: اسم العائلة، والاسم الأول، ورقم هوية الموظف، ورقم إذن الإقامة في العراق، والبلد الذي أصدر جواز السفر.
    465. La Sasref dividió los gastos relacionados con el personal en 11 subcategorías de gastos relacionados con sus empleados y con contratistas independientes. UN 465- صنّفت شركة " ساسريف " النفقات المتصلة بالموظفين إلى 11 فئة فرعية منفصلة من النفقات المتصلة بموظفيها والمقاولين المستقلين.
    Protección ejercida por las organizaciones internacionales respecto de sus funcionarios UN الحماية التي تمارسها المنظمات الدولية فيما يتصل بموظفيها
    El Secretario General podría elaborar una lista de los Estados que ya aplican el principio de la personalidad activa con respecto a sus funcionarios y expertos en misión con el fin de alentar a otros Estados a hacer lo mismo. UN ويمكن للأمين العام إعداد قائمة بالدول التي تطبق بالفعل مبدأ الشخصية الفاعلة فيما يختص بموظفيها وخبرائها الموفدين في بعثات، بغرض تشجيع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    La FPNUL seguirá dependiendo de la Oficina Regional de Seguridad Aérea con sede en Brindisi y recibirá visitas trimestrales de asistencia en materia de seguridad aérea, en lugar de mantener su propio personal civil a esos efectos. UN وستواصل القوة المؤقتة اعتمادها على المكتب الإقليمي لسلامة الطيران الموجود في برينديزي، وستستقبل الزيارات الفصلية التي يقوم بها أفراده لتقديم المساعدة في مجال سلامة الطيران، بدلا من الاحتفاظ بموظفيها المدنيين لذلك الغرض.
    492. El Grupo concluye que, como los gastos reclamados por concepto de seguros guardan relación con empleados de la OGE adscritos a la KOC, representan una parte de los gastos de ejecución de la OGE con arreglo al Contrato de adscripción. UN 492- ويرى الفريق أن مصاريف التأمين المطالب باستردادها تمثل جزءاً من تكاليف أداء شركة " أوجي " بموجب عقد الإعارة لأنها مرتبطة بموظفيها المعارين لشركة نفط الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد