ويكيبيديا

    "بموقفها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su posición
        
    • su postura
        
    • la posición
        
    • su actitud
        
    • convicciones
        
    • posición de
        
    • una posición
        
    • manteniendo
        
    La República Árabe Siria solicita que su posición con respecto a todo lo dicho quede reflejada ampliamente en las actas de la sesión. UN وأنهى كلمته قائلا إن الجمهورية العربية السورية تطلب أن يتم في محاضر الجلسة إدراج بيان كامل بموقفها بشأن هذه المسائل.
    En cuanto al artículo 41, reservaba su posición respecto de la creación de un órgano permanente sobre asuntos indígenas. UN أما بالنسبة للمادة ١٤، فقد احتفظت البرازيل بموقفها بشأن إنشاء هيئة دائمة خاصة بقضايا الشعوب اﻷصلية.
    Ucrania, Miembro fundador de nuestra Organización, es bien conocida por su posición decisiva en la esfera del desarme nuclear unilateral. UN إن أوكرانيا، وهي من اﻷعضاء المؤسسين لمنظمتنا، معروفة تماما بموقفها القاطع بنزع السلاح النووي من جانب واحد.
    La que sigue fue la respuesta de la organización sobre su postura en relación con la obligación de respetar las normas universales de derechos humanos: UN وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان:
    Es deplorable que Israel se aferre tozudamente a su posición, mientras que la posición árabe es dinámica. UN ومما يبعث على الاستياء أن إسرائيل قد التزمت بموقفها بكل عناد في حين أن الموقف العربي كان ديناميا.
    La Comisión Consultiva recuerda que recomendó que no se aumentaran los estipendios especiales y mantiene su posición al respecto. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أنها أوصت بعدم زيادة البدلات الخاصة. وتتمسك اللجنة بموقفها بشأن هذا الموضوع.
    El Gobierno de Polonia se reserva asimismo su posición sobre este aspecto. UN وتحتفظ الحكومة البولندية أيضا بموقفها من هذه المسألة.
    Australia se reserva sin embargo su posición acerca del proyecto de estatuto que en última instancia prepare la CDI. UN وتتمسك استراليا بموقفها من مشروع النظام اﻷساسي، ومفاده أن تتولى إعداده في نهاية اﻷمر لجنة القانون الدولي.
    Si la Comisión de Desarme ha de mantener también en el futuro su posición en el mecanismo de desarme, es importante que continúe su proceso de reforma. UN إن هيئة نزع السلاح لو أرادت أن تتمسك أيضا في المستقبل بموقفها ضمن آلية نزع السلاح، فمن اﻷهمية بمكان أن تستمر عملية اﻹصلاح.
    La Comisión Consultiva recuerda que recomendó que no se aumentaran los estipendios especiales y mantiene su posición al respecto. UN وتشير اللجنة الاستشارية الى أنها أوصت بعدم زيادة البدلات الخاصة. وتتمسك بموقفها بشأن هذا الموضوع.
    Debe también mantener su posición en las cuestiones relativas a su condición definitiva. UN وعليهــا كذلــك التمسك بموقفها ذي الصلة بقضايا الوضع النهائي.
    Por ello, China se reserva su posición sobre estas disposiciones. UN وهذا هو السبب في أن الصين تحتفظ بموقفها بشأن هاتين الفقرتين الفرعيتين.
    Pese a las protestas en curso, el Tribunal Supremo Electoral ha mantenido hasta ahora su posición. UN وعلى الرغم من استمرار الاحتجاجات مازالت المحكمة متمسكة بموقفها حتى اﻵن.
    Hoy se esfuerza por ser conocido en el mundo por su posición política. UN وهي اليوم تسعى جاهدة ﻷن تشتهر في العالم بموقفها السياسي.
    Hacemos un llamamiento al Gobierno de los Estados Unidos a que mantenga su posición declarada en relación con esa decisión. UN ونطالب اﻹدارة اﻷمريكية بالتمسك بموقفها المعلن من القرار.
    Por consiguiente, ya habíamos accedido a la sugerencia de los Estados Unidos de despachar a un enviado especial con miras a presentar su postura sobre la reanudación del diálogo. UN وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار.
    El Gobierno de nuestra República siempre ha mantenido su postura de abordar la cuestión nuclear de manera pacífica, mediante el diálogo y las negociaciones. UN إن حكومة جمهوريتنا ما فتئت تلتزم بموقفها بوجوب التعامل مع القضية النووية بصورة سلمية ومن خلال الحوار والمفاوضات.
    Las Naciones Unidas han sostenido también la posición de que el Gobierno de Malasia es en última instancia responsable de esas costas, gastos o daños. UN وتمسكت اﻷمم المتحدة أيضا بموقفها القائل بـأن حكومــة ماليزيا هي في نهاية اﻷمر المسؤولة عن تلك التكاليف أو المصروفات أو اﻷضرار.
    El Comité de Inversiones mantenía su actitud de invertir en acciones ya que, a largo plazo, este tipo de valores ofrecía un rendimiento superior. UN وتتمسك لجنة الاستثمارات بموقفها من الاستثمار في الأسهم لأن هذه الفئة من الأصول توفر عائدات على أعلى مستوى على الأمد الطويل.
    En tal sentido, el Comité afirma las convicciones expuestas en su Observación general 8 sobre la relación entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة بموقفها المشار إليه في التعليق العام رقم 8 بشأن العلاقة بين الجزاءات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En un documento de posición de la OMS se proporcionó el punto de partida para reorientar el sector de la salud hacia las cuestiones de población. UN وقدمت المنظمة ورقة عمل بموقفها كانت بمثابة نقطة البداية ﻹعادة توجيه القطاع الصحي نحو مسائل السكان.
    Aunque el Secretario General ha enviado a Israel por segunda vez a su Representante Especial, el Sr. Gharekhan, resulta claro que es intención de este país mantener una posición irreductible. UN وعلى الرغم من أن اﻷمين العام قد أوفد ممثله الخاص السيد غاريخان إلى إسرائيل، مرة ثانية، فإن من الواضح أن إسرائيل تريد التمسك بموقفها دون أن تحيد عنه.
    Eritrea sigue manteniendo que los aviones de la Misión deberían volar por la ruta más directa y se niega a facilitar ninguna otra ruta. UN ولا تزال إريتريا تتمسك بموقفها القائل ينبغي للبعثة أن تسيّر رحلاتها على أقصر الطرق. وترفض إتاحة أي طريق جوي آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد