Todavía no se ha informado a las Naciones Unidas sobre la posición del Gobierno con respecto a esta cuestión. | UN | ولم تُبلَّغ الأمم المتحدة بعد بموقف الحكومة من هذه المسألة. |
El equipo de las Naciones Unidas tomó nota de la posición del Gobierno sobre la fecha del retiro final y se comprometió a señalarla a mi atención. | UN | وأحاط فريق الأمم المتحدة علما بموقف الحكومة بشأن موعد الانسحاب وبادر بإطلاعي عليه. |
Observó la posición del Gobierno en cuanto a la ratificación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | ونوّهت بموقف الحكومة من التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Los Estados Unidos tienen serias dudas sobre la credibilidad de las noticias publicadas en relación con la actitud del Gobierno del Japón. | UN | وتعرب الولايات المتحدة عن شكوك كبيرة في مصداقية الأخبار المتعلقة بموقف الحكومة اليابانية. |
Acogió complacido la decisión del Gobierno de disociarse de la reciente provocación del Sr. Wilders, ya que ese tipo de actos atentan contra los sentimientos de los musulmanes. | UN | ورحبت بموقف الحكومة المتمثل في شجب العمل الاستفزازي للغاية الذي قام به السيد ويلدرز مؤخراً، نظراً إلى أن مثل هذه الأفعال تصدم مشاعر المسلمين. |
80. Hungría celebró la firme postura del Gobierno contra la brutal agresión que había sufrido Malala Yousafzai. | UN | 80- ورحبت هنغاريا بموقف الحكومة الحازم بشأن الهجوم الوحشي ضد الفتاة ملالا يوسفزاي. |
Acogió con satisfacción la posición del Gobierno de transición con respecto a la reconciliación e instó a las autoridades a restablecer la seguridad y a organizar elecciones transparentes. | UN | ورحّبت بموقف الحكومة الانتقالية إزاء المصالحة، وحثّت السلطات على إعادة الأمن وتنظيم انتخابات شفافة. |
Ha tomado nota de la posición del Gobierno en el sentido de que Gurdeep Singh y otras personas fueron detenidas por su participación en actividades terroristas y no por expresar sus opiniones. | UN | وهو أحاط علماً بموقف الحكومة القائل بأن غورديب سينغ وغيره قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية وليس لتعبيرهم عن آرائهم. |
En particular, acogió con agrado la posición del Gobierno en relación con la mutilación genital femenina, aunque señaló que algunas organizaciones no gubernamentales de mujeres se quejaban de que no se habían tomado iniciativas para erradicar esa práctica. | UN | ورحب المقرر الخاص بصفة خاصة بموقف الحكومة من مسألة بتر أعضاء المرأة التناسلية، بالرغم مما لاحظه من شكوى بعض المنظمات النسائية غير الحكومية من عدم اتخاذ مبادرة للقضاء على هذه الممارسة. |
Tengo el honor de dar a conocer al Consejo de Seguridad la posición del Gobierno de Croacia sobre la reciente decisión de los insurgentes serbios de Croacia de celebrar un " referéndum " sobre la " unificación " de los territorios bajo su ocupación con los territorios ocupados por los serbios de Bosnia. | UN | أتشرف أن أبلغ مجلس اﻷمن بموقف الحكومة الكرواتية بشأن القرار الذي اتخذه مؤخرا المتمردون الصربيون في كرواتيا بعقد " استفتاء " بشأن " توحيد " اﻷراضي التي يحتلونها مع اﻷراضي التي يحتلها الصرب البوسنيون. |
16. El Comité toma nota de la posición del Gobierno según la cual la política de " gabonización " del empleo no tiene como objetivo la aplicación de prácticas discriminatorias contra los trabajadores extranjeros. | UN | 16- وتحيط اللجنة علماً بموقف الحكومة الذي يشير إلى أن سياسة " الغبونة " لا ترمي إلى تنفيذ ممارسات تمييزية ضد العمال الأجانب. |
En relación con su informe de 3 de mayo de 1993 (S/25704), referente al párrafo 2 de la resolución 808 (1993), del Consejo de Seguridad, de 22 de febrero de 1993, le escribo para informarle de la posición del Gobierno yugoslavo. | UN | تعقيبا على تقريركم المؤرخ ٣ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25704( المقدم عملا بالفقرة ٢ من قرار مجلس اﻷمن ٨٠٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٣، أكتب إليكم ﻹحاطتكم علما بموقف الحكومة اليوغوسلافية. |
La reunión decidió tomar nota de la posición del Gobierno y pedir al Secretario Ejecutivo de la CEI que continuara examinando la cuestión e informara a los Jefes de los Estados miembros de la CEI antes del 19 de abril. | UN | وقرر الاجتماع أن يحيط علما بموقف الحكومة وأن يطلب إلى اﻷمين التنفيذي للرابطة مواصلة النظر في المسألة وتقديم تقرير إلى رؤساء دول الرابطة بحلول ١٩ نيسان/أبريل . |
Por lo que se refiere a la posición del Gobierno de Francia respecto de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, de 4 de diciembre de 1989, Francia sigue examinando la posibilidad de una adhesión. " | UN | " وفيما يتعلق بموقف الحكومة الفرنسية من الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم التي اعتمدتها الجمعية العامة في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، فإن فرنسا ما زالت تنظر في إمكان الانضمام إليها. " . |
23. Acerca de la posición del Gobierno respecto de los derechos de las lesbianas, los homosexuales, los bisexuales y los transexuales, Nigeria no tenía noticia de que ciudadanos nigerianos hubieran constituido un grupo de " lesbianas, homosexuales y transexuales " . | UN | 23- وفيما يتعلق بموقف الحكومة بشأن حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً، لا يوجد في نيجيريا أي سجل لأي مجموعة من النيجيريين انضم أفرادها معاً تحت مظلة مجموعة " مثليات ومثليين ومتحولين جنسياً " . |
El Relator Especial reconoce la posición del Gobierno, repetida en su carta de 2 de septiembre, en la que este afirma que Myanmar ha señalado en repetidas ocasiones que en su territorio no hay prisioneros de conciencia, y que las personas que cumplen condenas en prisión son las que han violado las leyes en vigor. | UN | ويعترف المقرر الخاص بموقف الحكومة المتكرر في رسالتها المؤرخة 2 أيلول/سبتمبر وهو أن: " ميانمار أوضحت مراراً وتكراراً أنه لا يوجد أي سجين ضمير في البلد، وأن الأفراد الذين يقضون عقوبات بالسجن هم أولئك الذين انتهكوا قوانين قائمة " . |
Tengo el honor de adjuntar una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino de Tailandia relativa a la posición del Gobierno Real Tailandés en relación con el derecho de paso inocente por los mares territoriales, el derecho de paso en tránsito por los estrechos utilizados para la navegación internacional y la libertad de navegación en las zonas económicas exclusivas (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل الى سعادتكم طي هذه الرسالة بيانا صادرا عن وزارة خارجية مملكة تايلند فيما يتعلق بموقف الحكومة التايلندية الملكية بشأن حق المرور البرئ في البحار الاقليمية ، وحق المرور العابر في المضائق المستخدمـــة في الملاحة الدولية وحرية الملاحة في المناطق الاقتصادية الخالصة )انظر المرفق( . |
Tomando nota de la posición del Gobierno sobre la evolución del mandato de la ONUB, presentada al Consejo el 30 de noviembre de 2005 por la Sra. Antoinette Batumubwira, Ministra de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional, e indicada en la carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 23 de noviembre de 2005 (S/2005/736), | UN | وإذ يحيط علما بموقف الحكومة إزاء تطور ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وهو الموقف الذي قامت السيدة أنطوانيت باتوموبويرا، وزيرة العلاقات الخارجية والتعاون الدولي بـبوروندي، بشرحه أمام المجلس في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، والذي جرى تسجيله في الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/736)، |
Sí, y comenzamos con la actitud del Gobierno de los límites de velocidad. | Open Subtitles | لأن الوقت الآن لقول الأخبار نعم , ونبدأ بموقف الحكومة من حدود السرعة |
Acogió complacido la decisión del Gobierno de disociarse de la reciente provocación del Sr. Wilders, ya que ese tipo de actos atentan contra los sentimientos de los musulmanes. | UN | ورحبت بموقف الحكومة المتمثل في شجب العمل الاستفزازي للغاية الذي قام به السيد ويلدرز مؤخراً، نظراً إلى أن مثل هذه الأفعال تصدم مشاعر المسلمين. |