ويكيبيديا

    "بناءً على طلبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que lo soliciten
        
    • que la soliciten
        
    • a petición suya
        
    • a solicitud de estos
        
    • que la solicitaran
        
    • respuesta a su solicitud
        
    • que lo solicitan
        
    • cuando así lo soliciten
        
    • previa solicitud de estas
        
    • que lo solicitaron
        
    • a petición de éstos
        
    • cuando lo soliciten
        
    • que así lo soliciten
        
    • respuesta a sus preguntas
        
    • a petición de estos
        
    La FAO-RFE proporciona el método a los servicios meteorológicos nacionales que lo soliciten. UN وتُنقل منهجية الفاو هذه إلى وكالات الأرصاد الجوية الوطنية بناءً على طلبها.
    El PNUMA, en colaboración con el IPCC, ha aprobado un proyecto para ayudar a los países que lo soliciten a evaluar su vulnerabilidad ante el cambio climático, con miras a identificar medidas de adaptación. UN ووافق البرنامج ، مع اللجنة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، على مشروع لمساعدة البلدان بناءً على طلبها ، في تقييم قابلية تأثرها بتغير المناخ بهدف تحديد تدابير للتكيف.
    Al tiempo que se sigue trabajando en los ámbitos de la acumulación de conocimientos, la concertación de asociaciones y las normas internacionales, se prevé que la labor se centrará más en prestar asistencia a los países que la soliciten. UN وفي حين يتواصل العمل في مجالات تكوين رصيد معرفي وإقامة شراكات ووضع معايير دولية، يُتوقَّع أن ينصبَّ المزيد من التركيز على تقديم المساعدة إلى البلدان بناءً على طلبها.
    Por último, el Comité observa que la escasa información que la familia logró obtener durante todo el procedimiento se proporcionó únicamente a petición suya o tras una larga espera, hecho que no ha sido refutado por el Estado parte. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها خلال الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة، وهو أمر لم تنفه الدولة الطرف.
    Para hacerlo eficazmente, la Oficina aumentará su capacidad para efectuar estudios más a fondo y hacer el seguimiento de los acontecimientos que ocurran en esos ámbitos, y proporcionará a los Estados Miembros, a solicitud de estos, asesoramiento oportuno y práctico. UN وتحقيقاً لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدراته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وعلى رصد التطورات في تلك المجالات وعلى تزويد الدول الأعضاء بناءً على طلبها بمشورة عملية وجيدة التوقيت.
    52. La secretaría prestará asistencia a las ONG invitadas que lo soliciten. UN 52- وتقدم الأمانة المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية المدعوة، بناءً على طلبها.
    El programa mundial titulado " Hacia un régimen mundial eficaz de lucha contra la corrupción " permite a la UNODC brindar orientación profesional, asesoramiento y conocimientos especializados a los Estados Parte en la Convención que lo soliciten. UN ويمكِّن البرنامج العالمي " صوب نظام عالمي فعّال لمكافحة الفساد " ، المكتبَ من توفير التوجيه المهني وتقديم المشورة والخبرة الفنية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية، بناءً على طلبها.
    El programa mundial titulado " Hacia un régimen mundial eficaz de lucha contra la corrupción " permite a la UNODC brindar orientación profesional, asesoramiento y conocimientos especializados a los Estados parte en la Convención que lo soliciten. UN كما إن البرنامج العالمي " صوب نظام عالمي فعّال لمكافحة الفساد " يمكّن المكتبَ من توفير التوجيه المهني وتقديم المشورة والخبرة الفنية إلى الدول الأطراف في الاتفاقية، بناءً على طلبها.
    20. Los fondos asignados al Programa de Patrocinio se someten anualmente al control de un auditor externo, cuyos informes se envían a todos los miembros del Comité Directivo y a los Estados partes que lo soliciten. UN 20- وتخضع الأموال المخصصة لبرنامج الرعاية لمراجعة حسابات يقوم بها مراجع حسابات خارجي، ويُرسل تقارير مراجعة الحسابات إلى جميع أعضاء اللجنة، وتتيح الأمم المتحدة هذه التقارير لأي دولة طرف بناءً على طلبها.
    2. Conforme a la política y la práctica desarrolladas de acuerdo con la resolución 926 (X) de la Asamblea General de 14 de diciembre de 1955, por la que se estableció el programa de las Naciones Unidas de servicios de asesoramiento y cooperación técnica en materia de derechos humanos, los Estados Miembros que lo soliciten pueden obtener diversas formas de asistencia en materia de derechos humanos. UN 2- ووفقاً للسياسة والممارسة المعمول بهما واللتين وُضعتا عملاً بقرار الجمعية العامة 926(د-10) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1955، الذي أنشأ برنامج الأمم المتحدة للخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان، تُتاح مختلف أشكال المساعدة في ميدان حقوق الإنسان للدول الأعضاء، بناءً على طلبها.
    27. Para alcanzar ese objetivo, las Naciones Unidas deben seguir prestando asistencia a los gobiernos que la soliciten con el fin de crear la capacidad necesaria para la aplicación de los acuerdos internacionales y el cumplimiento de las normas internacionalmente acordadas. UN 27 - ولتحقيق هذا الهدف ينبغي أن تستمر الأمم المتحدة في قيادة مساعدة الحكومات بناءً على طلبها لتنمية قدراتها على تنفيذ الاتفاقات الدولية والامتثال للمعايير المتفق عليها دولياً.
    5. Exhorta a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que, con arreglo a su mandato, continúe reforzando la prestación de asistencia técnica a los Estados Miembros que la soliciten con respecto a la adopción de medidas eficaces basadas en el estado de derecho para las respuestas de la justicia penal en materia de prevención del terrorismo; UN 5- تهيب بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة تعزيز العمل على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناءً على طلبها وفي إطار ولايته، بشأن اتخاذ تدابير فعالة تستند إلى سيادة القانون في إطار العدالة الجنائية للتصدي للإرهاب؛
    Por último, el Comité observa que la escasa información que la familia logró obtener durante todo el procedimiento se proporcionó únicamente a petición suya o tras una larga espera, hecho que no ha sido refutado por el Estado parte. UN وأخيراً، تشير اللجنة إلى أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها خلال الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة، وهو أمر لم تنفه الدولة الطرف.
    El Comité observa que la escasa información que la familia pudo obtener durante todo el procedimiento se le proporcionó solo a petición suya y después de una larga espera, afirmación que no ha sido refutada por el Estado parte. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن المعلومات المحدودة التي تسنى للأسرة الحصول عليها خلال الإجراءات لم تُقدَّم إليها إلا بناءً على طلبها أو بعد فترات تأخير طويلة، وهو أمر لم تنفه الدولة الطرف.
    Pidieron que se prestara asistencia concreta, en particular asistencia técnica y financiera, a los países en desarrollo que la solicitaran. UN وطالبوا بتقديم مساعدة ملموسة، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية، إلى البلدان النامية بناءً على طلبها.
    En respuesta a su solicitud de que se le proporcionara más información, se informó a la Comisión Consultiva de que la CEPA y la Oficina de Asuntos Jurídicos estaban colaborando para analizar las opciones de que disponían las Naciones Unidas para interponer recursos y reclamar indemnización por los daños y perjuicios derivados del incumplimiento del contrato, y evitar, al mismo tiempo, cualquier contrademanda del contratista. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناءً على طلبها مزيدا من المعلومات، بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعمل مع مكتب الشؤون القانونية بهدف تحليل الخيارات المتاحة للأمم المتحدة لالتماس سبل الانتصاف والمطالبة بالتعويضات عن الأضرار المترتبة عن الإخلال بالأحكام التعاقدية، وفي الوقت نفسه، تجنب لجوء المقاول إلى مطالبات مضادة.
    19. En el período 2010-2011, numerosas necesidades de asistencia técnica para luchar contra la corrupción se han satisfecho y se siguen satisfaciendo por conducto del programa mundial titulado " Hacia un régimen mundial eficaz de lucha contra la corrupción " , que permite a la UNODC brindar orientación profesional, asesoramiento y conocimientos especializados a los Estados parte que lo solicitan. UN 19- خلال الفترة 2010-2011، جرت تلبية العديد من الاحتياجات من المساعدة التقنية لمكافحة الفساد - ولا يزال ذلك جاريا - من خلال البرنامج العالمي " صوب نظام عالمي فعّال لمكافحة الفساد " ، الذي يُمكّن المكتب من توفير التوجيه المهني وتقديم المشورة والخبرة الفنية إلى الدول الأطراف، بناءً على طلبها.
    Poner esa información a disposición de las Partes, cuando así lo soliciten UN إتاحة المعلومات للأطراف، بناءً على طلبها
    Se ejecutaron varios programas de capacitación especiales para los Estados parte que lo solicitaron. UN وقد نُفِّذت عدّة برامج تدريبية مخصصة للدول الأطراف بناءً على طلبها.
    También proporciona asistencia a los fondos y programas administrados por separado bajo la autoridad del Secretario General, a petición de éstos. UN وهو يوفِّر أيضاً المساعدة للصناديق والبرامج التي تُدار بشكل مستقل تحت سلطة الأمين العام بناءً على طلبها.
    60. La UNODC también brindó asistencia jurídica a varios países de América Latina a petición de estos. UN 60- وقدَّم مكتب المخدِّرات والجريمة أيضا المساعدة القانونية لعدة بلدان في أمريكا اللاتينية، بناءً على طلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد