a petición de las autoridades burundianas, la Operación está terminando un importante proyecto de asistencia judicial. | UN | وتقوم البعثة اﻵن، بناء على طلب السلطات البوروندية، بوضع اللمسات النهائية لمشروع هام لتقديم المساعدة القانونية. |
La UNAVEM III también organizó una serie de cursos prácticos sobre derechos humanos para elementos acantonados de la UNITA y, a petición de las autoridades angoleñas, formuló un plan de acción para la reforma del sistema judicial. | UN | كذلك فإن البعثة قد عقدت الاتحاد الوطني التي تم إيواؤها سلسلة من حلقات العمل بشأن حقوق اﻹنسان؛ كما أنها قامت، بناء على طلب السلطات اﻷنغولية، بوضع خطة عمل ﻹصلاح النظام القضائي. |
En una ocasión, a petición de las autoridades iraquíes, los diplomáticos de alto nivel habían asistido a una reunión de información convocada por el Ministro de Asuntos del Petróleo en el Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وفي إحدى الحالات بالذات، حضر الخبراء جلسة إعلامية لوزير النفط في مقر وزارة الخارجية بناء على طلب السلطات العراقية. |
No obstante, las consultas que había que celebrar a este respecto con Marruecos fueron aplazadas a solicitud de las autoridades marroquíes. | UN | بيد أن المشاورات المقرر إجراؤها مع المغرب في هذا الصدد أرجئت بناء على طلب السلطات المغربية. |
Se acogerá con agrado un papel de apoyo de las Naciones Unidas, a solicitud de las autoridades afganas, y, en efecto, es algo que se considera necesario. | UN | والدور الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة، بناء على طلب السلطات الأفغانية، يحظى بالترحيب، وهو أمر مطلوب فعلاً. |
a pedido de las autoridades japonesas se inició una investigación en toda la nación. | UN | فقامت، بناء على طلب السلطات اليابانية، بإطلاق حملة تحقيقات في كافة أنحاء البلد. |
13. Reitera la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo apoye, según proceda, los preparativos que se hagan a nivel nacional para la Conferencia, cuando así lo soliciten las autoridades nacionales; | UN | " 13 - تكرر تأكيد أهمية الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، حسب الاقتضاء، للتحضيرات الوطنية للمؤتمر، بناء على طلب السلطات الوطنية؛ |
Antes de la revisión, se podía recurrir a la mediación a petición de las autoridades administrativas o de la Comisión de Relaciones Laborales. | UN | وقبل التنقيح، كان التحكيم ممكنا بناء على طلب السلطات الإدارية أو بواسطة لجنة علاقات العمل. |
Los movimientos de repatriación se demoraban constantemente a petición de las autoridades locales, que aducían una falta de capacidad de absorción. | UN | وقد تباطأت حركات الإعادة إلى الوطن عدة مرات بناء على طلب السلطات المحلية بدعوى نقص القدرة الاستيعابية. |
La UNAMI estará dispuesta a ayudar de todas las formas posibles a petición de las autoridades iraquíes. | UN | وسوف تكون البعثة مستعدة لتقديم المساعدة بجميع الطرق الممكنة بناء على طلب السلطات العراقية. |
La UNOGBIS, a petición de las autoridades nacionales, ha contratado a un experto nacional para que ayude a las fuerzas armadas a redactar un proyecto de reforma. | UN | وقام المكتب، بناء على طلب السلطات الوطنية، بتعيين خبير وطني لمساعدة القوات المسلحة في صياغة وثيقة مشروع عن الإصلاح. |
a petición de las autoridades de Côte d ' Ivoire, se suspendieron las patrullas conjuntas con las FANCI | UN | وعُلقت الدوريات المشتركة مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار بناء على طلب السلطات الإيفوارية |
El despliegue de fuerzas armadas se efectúa subsidiariamente, exclusivamente a petición de las autoridades civiles y con un carácter estrictamente temporal. | UN | ونشر القوات المسلحة إجراء مساعد، لا يتم إلا بناء على طلب السلطات المدنية، ومؤقت الطابع بشكل قطعي. |
La función del Archivo consiste en facilitar las investigaciones efectuadas por los servicios de policía y unidades de gendarmería a petición de las autoridades judiciales, militares o administrativas. | UN | ويكمن الهدف من ملف الأشخاص المطلوبين في تسهيل البحث من قبل دوائر الشرطة ووحدات الدرك بناء على طلب السلطات القضائية، أو العسكرية أو الإدارية. |
La observación de los comicios correrá principalmente a cargo de grupos afganos y se complementará con misiones internacionales a petición de las autoridades afganas. | UN | وستضطلع بمراقبة الانتخابات أساسا جماعات أفغانية تعضدها بعثات دولية بناء على طلب السلطات الأفغانية. |
A este respecto, encomiamos la pronta asistencia prestada por gobiernos hermanos y amigos a solicitud de las autoridades de Malí. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بمختلف المساعدات الفورية التي قدمتها حكومات الدول الشقيقة والصديقة بناء على طلب السلطات المالية. |
Por el momento, como usted sabe, la única misión desempeñada por la Unión Europea Occidental en la región es el elemento multinacional de asesoramiento de policía establecido en Albania a solicitud de las autoridades albanesas y con la cooperación de éstas. | UN | وكما تعلمون، فإن المهمة الوحيدة التي يضطلع بها اتحاد غرب أوروبا حاليا في المنطقة المعنية هي عنصر الشرطة الاستشاري المتعدد الجنسيات المنشأ في ألبانيا بناء على طلب السلطات اﻷلبانية وبالتعاون معها. |
En el mes de julio, la Comisión trasladó la oficina exterior a una nueva ubicación, en Manama, a solicitud de las autoridades de Bahrein. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٩، نقلت اللجنة المكتب الميداني إلى موقع جديد في المنامة بناء على طلب السلطات البحرينية. |
La Dirección General de Inmigración ha adoptado medidas preventivas; por ejemplo, ordenó a los directores de las oficinas de inmigración de toda Indonesia que detuvieran a todas las personas sospechosas de estar involucradas en la red Al-Qaida, a pedido de las autoridades competentes. | UN | واتخذت المديرية العامة للهجرة تدابير وقائية مثل الإيعاز لرؤساء مكاتب الهجرة في جميع أنحاء إندونيسيا باعتقال الأفراد المشتبه في تورطهم بشبكة القاعدة، وذلك بناء على طلب السلطات المختصة. |
14. Pone de relieve la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo apoye, según proceda, los preparativos que se hagan a nivel nacional para la Conferencia, cuando así lo soliciten las autoridades nacionales; | UN | 14 - تشدد على أهمية الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، حسب الاقتضاء، للتحضيرات الوطنية للمؤتمر، بناء على طلب السلطات الوطنية؛ |
Otras funciones sustantivas, como el apoyo para la celebración de elecciones, se irían añadiendo en el momento oportuno, previa solicitud de las autoridades pertinentes. | UN | وستضاف وظائف فنية أخرى، بما فيها دعم الانتخابات، في الوقت المناسب بناء على طلب السلطات المعنية. |
31. Expresa su intención de volver a examinar la situación y considerar la posibilidad, según proceda, de prorrogar por períodos adicionales las autorizaciones mencionadas en el párrafo 12 a solicitud de la autoridad somalí; | UN | 31 - يعرب عن اعتزامه استعراض الوضع والنظر، حسب الاقتضاء، في تجديد الأذونات المخولة في الفقرة 12 أعلاه لمدد إضافية، بناء على طلب السلطات الصومالية؛ |
5. Expresa también su satisfacción por la estrecha colaboración entre las dos Organizaciones en la observación y la verificación del proceso electoral y reconoce la eficacia de esa cooperación cuando la solicitan las autoridades nacionales; | UN | ٥ - تعرب عن ارتياحها أيضا للتعاون الوثيق بين المنظمتين في مراقبة العملية الانتخابية والتحقق منها، وتسلم بفعالية ذلك التعاون عندما يتم بناء على طلب السلطات الوطنية؛ |
Un seminario que estaba previsto celebrar en Guinea se aplazó hasta 2003 a instancia de las autoridades guineanas. | UN | وكان من المقرر عقد حلقة عمل في غينيا، ولكن أُرجئت إلى عام 2003 بناء على طلب السلطات الغينية. |
d) Apoyar, cuando lo pidan las autoridades del Afganistán, la organización de futuras elecciones en el país, así como prestar apoyo a la labor sobre la sostenibilidad y la integridad del proceso electoral, conforme a lo acordado en las Conferencias de Londres y de Kabul; y suministrar asistencia técnica y para el fomento de la capacidad a las instituciones y organizaciones de la sociedad civil del Afganistán que participen en este proceso; | UN | (د) توفير الدعم، بناء على طلب السلطات الأفغانية، لتنظيم الانتخابات الأفغانية المقبلة، ودعم العمل الهادف إلى ضمان استدامة ونزاهة العملية الانتخابية على النحو المتفق عليه في مؤتمري لندن وكابل؛ وتزويد المؤسسات الأفغانية المشاركة في هذه العملية بالمساعدة في بناء القدرات والمساعدة التقنية؛ |
El proyecto se prorrogó posteriormente por petición de las autoridades locales; | UN | وتم فيما بعد توسيع نطاق هذا المشروع بناء على طلب السلطات المحلية؛ |
Las oficinas del PNUD en los países trabajan, previa petición de las autoridades locales, con asociados del gobierno a todos los niveles. | UN | وتعمل المكاتب القطرية للبرنامج بناء على طلب السلطات المحلية مع الشركاء الحكوميين على جميع المستويات. |