ACTIONAID-Gambia, a petición del Ministerio de Salud de ese país, contribuyó con un informe a la ponencia nacional. | UN | وساهم فرع الهيئة في غامبيا بتقرير من أجل إعداد ورقة غامبيا القطرية الوطنية بناء على طلب من وزارة الصحة. |
La investigación, realizada a petición del Ministerio de Finanzas, no se enmarca en una investigación penal. | UN | ولا يشكل هذا التحقيق الذي أُجري بناء على طلب من وزارة المالية جزءاً من تحقيق جنائي. |
Además el 21 de mayo de 1999 y el 1º de junio de 1999 la Junta se entrevistó con los autores a petición del Ministerio de Justicia pero no se llegó a determinar que hubiera ningún impedimento para la expulsión. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجرى المجلس بناء على طلب من وزارة العدل مقابلتين في 21 أيار/مايو 1999 وفي 1 حزيران/يونيه 1999 مع مقدمي البلاغ ولم يتمكن إثرهما من تحديد أي عوائق تحول دون تنفيذ الطرد. |
En noviembre de 1989 se estableció un departamento de delincuencia en el Real Cuerpo de Policía de Saint Kitts y Nevis, a petición del Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | 79 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1989 تم إنشاء إدارة معنية بجنوح الأحداث تابعة لقوة الشرطة الملكية بسانت كريستوفر ونيفيس بناء على طلب من وزارة شؤون المرأة. |
El Centro de Asistencia Jurídica y el Centro de documentación y derechos humanos de la Facultad de Derecho de la Universidad de Namibia, a solicitud del Ministerio de Salud y Servicios Sociales, han elaborado un proyecto de ley y regulaciones para que surtan efecto estas recomendaciones. | UN | وتم إعداد مشروع قوانين ولوائح من شأنها إنفاذ هذه التوصيات من جانب مركز المساعدة القانونية ومركز حقوق اﻹنسان والتوثيق بقسم الحقوق بجامعة ناميبيا وذلك بناء على طلب من وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية. |
- Exposiciones de paneles conmemorativo en los grandes almacenes en la " Tokyo International Trade Fair Grounds " en Harumi, a petición del Ministerio de Comercio e Industria | UN | - معرض ملصقات تذكارية في المتاجر العمومية وفي " معرض طوكيو التجاري الدولي " في هارومي بناء على طلب من وزارة التجارة والصناعة |
No obstante, la Misión siguió con su campaña de información sobre el plan de acción elaborado por la Unidad de seguimiento de la reforma del derecho y la justicia, organizando entrevistas en los medios de comunicación, en sesiones de formación dirigidas a jueces de paz y distribuyendo copias del plan, a petición del Ministerio de Justicia. | UN | ومع ذلك، فقد واصلت البعثة رفع مستوى الوعي بخطة العمل التي جمعت عناصرها وحدة متابعة اﻹصلاح القانوني واﻹصلاح القضائي، وذلك من خلال إجراء مقابلات عبر وسائط اﻹعلام ومن خلال عقد دورات تدريبية لقضاة الصلح وتوزيع نسخ من الخطة، بناء على طلب من وزارة العدل. |
El 10 de marzo de 1995, la fiscalía de Berlín inició actuaciones penales contra la autora de la queja, a petición del Ministerio de Justicia español. | UN | 2-4 وفي 10 آذار/مارس 1995، أقام مكتب النائب العام في برلين دعوى جنائية ضد صاحبة الشكوى بناء على طلب من وزارة العدل الإسبانية. |
En lo que respecta a la política de seguros de crédito del Estado, la COFACE (Compañía Francesa de Seguros para el Comercio Exterior) ha puesto en marcha un sistema de alerta a petición del Ministerio de Economía, Finanzas e Industria en el marco de la política de seguros de crédito para 2007. | UN | وفيما يتعلق بالسياسة العامة للتأمين الائتماني المقدم من الدولة، وضعت الشركة الفرنسية لتأمين التجارة الخارجية، بناء على طلب من وزارة الاقتصاد والمالية والصناعة، نظاما للإنذار في إطار السياسة العامة للتأمين الائتماني لعام 2007. |
- En su condición de Directora de la Asesoría Jurídica Internacional tiene la responsabilidad de emitir dictámenes sobre todos los ámbitos relacionados con el derecho international público, a petición del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, y de otros Ministerios y órganos de la Administración General del Estado. | UN | - تولت بصفتها مديرة دائرة فتاوى القانون الدولي مسؤولية إعداد تقارير بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بناء على طلب من وزارة الخارجية والتعاون وغيرها من الوزارات وهيئات الإدارة العامة. |
El 30 de agosto de 2010, a petición del Ministerio de Relaciones Exteriores, la Autoridad Nacional de Protección Infantil y su equipo especial de investigación policial abrieron una investigación preliminar para determinar el paradero de los cinco niños que, según denuncias, habían sido secuestrados y alistados a la fuerza por el TMVP, específicamente por Inya Bharathi. | UN | وفي 30 آب/ أغسطس 2010، أجرت الهيئة الوطنية لحماية الطفل وفريق التحقيق الشُرطي الخاص التابع لها، بناء على طلب من وزارة الخارجية، تحقيقا أوليا بغرض تحديد مصائر الصبيان الخمسة الذين أُبلغ أنهم اختطفوا وجُندوا قسرا من جانب فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال، وتحديدا على يد إنيا بهاراتي. |
En Uganda, a petición del Ministerio de Finanzas, Planificación y Desarrollo Económico, ONU-Mujeres facilitó la contratación de un experto que colaboró estrechamente con las instituciones públicas a nivel nacional y local para apoyar el análisis, la formulación y la aplicación de planes y presupuestos en que se tuviera en cuenta la perspectiva de género. | UN | وفي أوغندا، بناء على طلب من وزارة المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية، تولت الهيئة تيسير استقدام خبير عمل بشكل وثيق مع المؤسسات الحكومية على الصعيدين الوطني والمحلي لدعم عمليات تحليل ووضع وتنفيذ خطط وميزانيات مراعية للمنظور الجنساني. |
53. Los frutos de esta actividad se empezaron a recoger cuando, a petición del Ministerio de la Presidencia, la Oficina del PNUD en Nicaragua, en consulta con otros organismos de las Naciones Unidas, ayudó al Gobierno a formular una estrategia de desarrollo que combinaría las políticas sociales con políticas económicas y con el mejoramiento de la capacidad de gobierno democrático. | UN | ٥٣ - ولقد آتت هذه العملية ثمارها عندما ساعد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في نيكاراغوا، بناء على طلب من وزارة الرئاسة، وبالتشاور مع وكالات اﻷمم المتحدة، الحكومة في وضع استراتيجية إنمائية تجمع بين السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية وتحسين الحكم الديمقراطي. |
También se ha revisado la Ley de partidos políticos, para permitir la suspensión de hasta seis meses de los partidos políticos por parte del Tribunal Supremo a petición del Ministerio de Justicia, y para prohibir la financiación de los partidos políticos desde el extranjero. | UN | كما جرى تنقيح القانون " المتعلق بالأحزاب السياسية " ، حيث أصبح ممكناً تعليق نشاط الأحزاب السياسية لمدة تصل إلى ستة شهور بموجب قرار تتخذه المحكمة العليا بناء على طلب من وزارة العدل، إلى جانب منع الأحزاب السياسية من الحصول على تمويـل من الخارج. |
Por lo que respecta al sector militar, expertos de la MONUC y otros expertos internacionales están participando, a petición del Ministerio de Defensa, en subcomisiones sobre gestión global, gestión de fuerzas, recursos humanos, administración y relaciones entre las fuerzas armadas y la nación. | UN | 32 - وبالنسبة للقطاع العسكري، تشارك بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخبراء دوليون آخرون بناء على طلب من وزارة الدفاع في لجان فرعية بشأن التنظيم العام، وإدارة القوات، والموارد البشرية، والإدارة، والعلاقات بين القوات المسلحة والشعب. |
En septiembre de 2006, la FAO hizo una evaluación de los daños de los sectores agrícola y pesquero a petición del Ministerio de Agricultura del Líbano y con su colaboración. | UN | 17 - وقد أجرت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، في أيلول/سبتمبر 2006، تقييما للأضرار في قطاعي الزراعة ومصائد الأسماك، بناء على طلب من وزارة الزراعة بلبنان وبالتعاون معها. |
En su condición de Directora de la Asesoría Jurídica Internacional tiene la responsabilidad de emitir dictámenes sobre todos los ámbitos relacionados con el derecho internacional público, a petición del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, y de otros ministerios y órganos de la Administración General del Estado. | UN | - تضطلع بصفتها مديرة دائرة فتاوى القانون الدولي بمسؤولية إصدار فتاوى بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقانون الدولي العام، بناء على طلب من وزارة الخارجية والتعاون وغيرها من الوزارات وهيئات الإدارة العامة. |
Informó sobre los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para enviar una misión humanitaria de evaluación a Deraa, la que, como había explicado al Consejo el 10 de mayo la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios, había sido aplazada a petición del Ministerio de Relaciones Exteriores sirio. | UN | وأفاد بأنّ الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات الإنسانية في درعا قد تم، مثلما شرحت ذلك وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية للمجلس في 10 أيار/مايو، تأجيلها بناء على طلب من وزارة الخارجية السورية. |
4. Además, a petición del Ministerio de Trabajo, la OIT puede prestar asistencia técnica en relación con ciertas normas internacionales del trabajo (convenio No. 144, relativo a la consulta tripartita, y el convenio No. 160, relativo a las estadísticas del trabajo) y la revisión del Código de Trabajo. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، قد توفر المنظمة، بناء على طلب من وزارة العمل، مساعدة تقنية بشأن معيارين دوليين مختارين للعمل (الاتفاقية رقم 144 المتعلقة بالعملية الثلاثية الأطراف والاتفاقية رقم 160 المتعلقة بإحصاءات العمل) وتنقيح قانون العمل. |
47. Habida cuenta de que los niños son cada vez más vulnerables en nuestra sociedad, la Fuerza de Policía de Mauricio ha creado, a petición del Ministerio de Igualdad de Género, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar, una nueva dependencia denominada " Brigade pour la Protection des Mineurs " (Brigada para la Protección de los Niños), en funcionamiento desde mayo de 2004. | UN | 47- ومع تزايد ضعف الأطفال في مجتمعنا، أنشأت وحدة شرطة موريشيوس، بناء على طلب من وزارة المساواة بين الجنسين ونماء الطفل ورعاية الأسرة، وحدة جديدة تسمى كتيبة حماية القصر (Brigade pour la Protection des Mineurs) اعتباراً من أيار/مايو 2004. |
P.26 En el año 2000, el Instituto Nacional de Estadística e Informática (INEI) ejecutó la Encuesta Demográfica y de Salud Familiar ENDES 2000 (o ENDES IV), a solicitud del Ministerio de Salud, en el marco de la fase IV del Programa Mundial de Encuestas de Demografía y Salud, (DHS). | UN | ع-26 في سنة 2000 أجرى المعهد الوطني للإحصاء وعلم الحاسوب الدراسة الاستقصائية للسكان والصحة الأسرية، بناء على طلب من وزارة الصحة، في إطار المرحلة الرابعة من البرنامج العالمي للدراسات الاستقصائية للسكان والصحة. |