El presente reglamento podrá enmendarse por decisión de los representantes de los gobiernos interesados. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بناء على قرار من ممثلي الحكومات المعنية. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
En circunstancias excepcionales y por decisión del Consejo, el plazo de 30 días podrá ser prorrogado otros 30 días. | UN | ويجوز في حالات استثنائية تمديد هذه الفترة لمدة 30 يوماً أخرى بناء على قرار من المجلس. |
Dos de las 16 publicaciones técnicas se suprimieron por decisión del director del programa, debido a que no se disponía de recursos extrapresupuestarios. | UN | وأنهي منشوران تقنيان بناء على قرار من مدير البرنامج ﻷن الموارد الخارجة عن الميزانية لم تكن متوفرة. |
El Parlamento podrá, mediante ley, disponer la participación en determinados tipos de acuerdos internacionales por decisión de la Presidencia. | UN | ويجوز للبرلمان أن يكفل بموجب قانون الاشتراك في أنواع معينة من الاتفاقات الدولية بناء على قرار من هيئة الرئاسة. |
Los bienes mencionados también pueden congelarse o decomisarse por decisión de la autoridad competente de otro Estado. | UN | ويجوز أيضا تجميد الأصول المذكورة ومصادرتها بناء على قرار من السلطة المعنية في دولة أخرى. |
Hasta la fecha, la Unión Africana ha despachado dos operaciones, ambas por decisión de su Asamblea. | UN | وقام الاتحاد الأفريقي، حتى هذا التاريخ، بإيفاد عمليتين، وكانت كلتاهما بناء على قرار من مجلسه. |
No pueden ser suspendidos ni revocados salvo por decisión de sus altos tribunales. | UN | ولا يجوز وقفهم عن العمل أو عزلهم إلاّ بناء على قرار من محكمتهم. |
Como parte del proceso de facilitar el examen de problemas en la esfera del desarme, deben emprenderse estudios sobre cuestiones concretas, por decisión de la Asamblea General, cuando sea necesario para preparar el terreno para negociaciones o para llegar a un acuerdo. | UN | " ٢١ - كجزء من عملية تسهيل النظر في القضايا الداخلة في ميدان نزع السلاح، ينبغي الاضطلاع بدراسات عن مسائل محددة، بناء على قرار من الجمعية العامة عند الاقتضاء، تمهيدا ﻹجراء مفاوضات أو للتوصل إلى اتفاق. |
Como parte del proceso de facilitar el examen de problemas en la esfera del desarme, deben emprenderse estudios sobre cuestiones concretas, por decisión de la Asamblea General, cuando sea necesario para preparar el terreno para negociaciones o para llegar a un acuerdo. | UN | " ٢١ - كجزء من عملية تسهيل النظر في القضايا الداخلة في ميدان نزع السلاح، ينبغي الاضطلاع بدراسات عن مسائل محددة، بناء على قرار من الجمعية العامة عند الاقتضاء، تمهيدا ﻹجراء مفاوضات أو للتوصل إلى اتفاق. |
En caso de que los progenitores del niño sean divorciados, el hijo puede adquirir la ciudadanía de Lituania a solicitud escrita del progenitor que haya adquirido la ciudadanía de Lituania y con quien viva el niño, por decisión de los tribunales, o con quien el niño vive permanentemente de facto. | UN | وإذا حدث طلاق بين أبوي الطفل، يجوز للطفل أن يكتسب جنسية ليتوانيا بناء على طلب خطي يتقدم به أحد اﻷبوين الذي اكتسب جنسية ليتوانيا والذي يقيم معه الطفل بناء على قرار من المحكمة، أو يقيم معه الطفل باستمرار بحكم الواقع. |
Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las circunstancias que el Comité decida. | UN | ويجوز أن تتاح لغيرهم بناء على قرار من اللجنة في الوقت وبالشروط التي قد تقررها اللجنة. |
Se procederá a la inspección de la correspondencia por decisión del tribunal. | UN | ويتم تفتيش المراسلات بناء على قرار من المحكمة. |
Si la investigación así lo exige, es posible prorrogar la detención por decisión del Ministerio Público, durante un período de 30 días como máximo. | UN | وإذا اقتضى التحقيق، فإن من الممكن تمديد الحبس بناء على قرار من النيابة العامة لمدة ثلاثين يوماً كحد أقصى. |
Podrán ponerse a disposición de otras personas, por decisión del Comité, en la oportunidad y en las circunstancias que el Comité decida. | UN | ويجوز أن تتاح لغيرهم بناء على قرار من اللجنة في الوقت وبالشروط التي قد تقررها اللجنة. |
Las operaciones de carácter coercitivo deben ejecutarse dentro de un riguroso marco y sólo pueden llevarse a cabo por decisión del Consejo de Seguridad y bajo su control político y, de ser necesario, operacional. | UN | وينبغي حصر عمليات اﻹنفاذ ضمن حدود صارمة وألا يمكن القيام بها إلا بناء على قرار من مجلس اﻷمن وتحت رقابته السياسية بل ورقابته التنفيذية إذا لزم اﻷمر. |
Sin embargo, ello sólo es posible por decisión del Parlamento croata aprobada por mayoría de dos tercios de todos los representantes o, si el Parlamento no ha podido reunirse, por el Presidente de la República. | UN | بيد أنه لا يجوز فرض مثل هذه القيود إلا بناء على قرار من البرلمان الكرواتي بأغلبية ثلثي اﻷعضاء أو بقرار من رئيس الجمهورية في حالة عدم انعقاد البرلمان. |
El Secretario General propone que se aumente de 10 millones de dólares a 25 millones de dólares la cuantía máxima total de los compromisos de gastos que la Comisión Consultiva pueda autorizarle a contraer, antes de la preparación y la presentación de un presupuesto para su aprobación por la Asamblea General, para aplicar una decisión del Consejo de Seguridad relacionada con el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ٩ - ويقترح اﻷمين العام بأن تزاد من ١٠ ملايين دولار إلى ٢٥ مليون دولار السلطة المخولة له، بناء على قرار من مجلس اﻷمن، بالدخول في التزامات تتصل بصون السلم واﻷمن بموافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية قبل إعداد وتقديم الميزانية لتوافق عليها الجمعية العامة. |
En 1991, en virtud de una resolución de la Asamblea General, se creó el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 1991، تم إنشاء سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، بناء على قرار من الجمعية العامة. |
De conformidad con la resolución 41/213 de la Asamblea General, el Secretario General presentó un esbozo del proyecto de presupuesto por programas sobre la base de una decisión de la Asamblea. | UN | وأوضحت أن الأمين العام قام، عملاً بقرار الجمعية العامة 41/213، بتقديم مخطط للميزانية بناء على قرار من الجمعية. |
1. Toda persona detenida deberá ser puesta en libertad, sobre la base de una decisión del órgano encargado de las actuaciones, cuando: | UN | 1- يخلى سبيل الشخص المقبوض عليه، بناء على قرار من الهيئة القائمة بالإجراءات، في الحالات التالية: |