por consiguiente no hay que suprimir la referencia al artículo primero. | UN | وقال إنه يجب بناء عليه ألا تحذف اﻹشارة إلى المادة ١. |
El Gobierno griego cree, por consiguiente, que ha cumplido, en la medida en que le corresponde, las obligaciones que le incumben en relación con el mandato del Relator Especial. | UN | وترى الحكومة اليونانية بناء عليه أنها وفت من جهتها بالالتزامات المترتبة عليها في إطار ولاية المقرر الخاص. |
por lo tanto, tal vez sea preciso revisar el programa de trabajo en consecuencia. | UN | واستطرد قائلاً إن من الضروري بناء عليه تنقيح برنامج العمل تبعاً لذلك. |
Recomienda la aprobación de las normas sobre servicios de comidas; no obstante, si se modifican las normas sobre mobiliario también deberían reducirse en consecuencia las tasas de reembolso. | UN | توصي بإقرار معايير الاطعام، لكن إذا خفضت المعايير المتعلقة بالأثاث فينبغي تخفيض معدل سداد التكاليف بناء عليه. |
por tanto, carece también de la información de base que le permita distribuir los recursos. | UN | وبالتالي، فهي ليس لديها أيضا أساس قائم على المعلومات لتخصيص الموارد بناء عليه. |
Las estadísticas sobre el momento concreto en que se producen los accidentes laborales siguen siendo incompletas y, por consiguiente, son objeto de ajustes. | UN | ومازالت الإحصاءات المتصلة بالوقت المحدد الذي تقع فيه الحوادث في مكان العمل غير كاملة، وهي بناء عليه عرضة للتعديل. |
El Gobierno Federal había estado supervisando esos aspectos judiciales y, por consiguiente, decidió modificar la redacción del artículo 6. | UN | وكانت الحكومة الاتحادية تراقب هذه التطورات القضائية وقررت بناء عليه تعديل صيغة المادة 6. |
Además, el Iraq declara que no ocasionó fuego alguno en el puerto y que, por consiguiente, no es responsable de los gastos de adquisición del equipo. | UN | ويبين العراق كذلك أنه لم يسبب أي حرائق في الميناء، وأنه بناء عليه ليس مسؤولاً عن تكاليف ابتياع المعدات. |
por consiguiente, la comunicación es infundada, incompatible con las disposiciones del Pacto e inadmisible. | UN | وبلاغه غير مسند بالأدلة الكافية ويتنافى وأحكام العهد وهو غير مقبول بناء عليه. |
por consiguiente, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة بناء عليه أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
en consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a estos asuntos y la única tarea que le corresponde es determinar la fecha de la pérdida. | UN | ولا يوصي الفريق بناء عليه بأي شيء فيما يتعلق بهذه المسائل، وتتلخص مهمته الوحيدة في تحديد تاريخ الخسارة. |
Debemos asumir la responsabilidad de proteger y, cuando sea necesario, debemos actuar en consecuencia. | UN | وأعتقد أن علينا أن نعتنق مبدأ المسؤولية عن الحماية ونتصرف بناء عليه عند الضرورة. |
Además, las descripciones de los programas afectadas por esas decisiones se ajustarán en consecuencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم بناء عليه تعديل السرد البرنامجي للبرامج التي ستتأثر بتلك القرارات. |
en consecuencia, las reclamaciones comprendidas en la sexta serie se han tramitado de conformidad con las resoluciones y decisiones aprobadas anteriormente por el Consejo de Administración. | UN | ولقد تم بناء عليه تناول المطالبات المشمولة في الدفعة السادسة عملاً بالقرارت والمقررات السابقة التي وافق عليه مجلس اﻹدارة. |
por lo tanto, invito a las delegaciones que así lo deseen a hablar a favor o en contra de la moción. | UN | بناء عليه أدعو الوفود الراغبة إلى الكلام إما في تأييد الاقتراح أو معارضته. |
El sabe que soy único y, por lo tanto, indispensable. | Open Subtitles | إنهيعرفأننيفذ.. و بناء عليه فلا مفر من ذلك. |
Es preciso, por tanto, estudiar una solución de alternativa, el reasentamiento. | UN | وينبغي بناء عليه النظر في حل بديل هو إعادة التوطين. |
Y el gusto no es lo mismo que el apetito... por tanto no es una cuestión moral, ¿no es así? | Open Subtitles | و التذوق ليس كالشهية و بناء عليه ليس هناك تساؤل عن الأخلاقيات أليس كذلك؟ |
Así pues, deseo reiterar una vez más esa reserva una vez más en el curso de la sesión plenaria oficiosa. | UN | وأود بناء عليه أن أعلن هذا التحفظ اﻵن في الجلسة العامة الرسمية. |
Después evaluaremos la situación y veremos a partir de allí. | Open Subtitles | وبعد ذلك سنقوم بتقييم الوضع ونتصرف بناء عليه |
¡¿quieres decir que terminaron de construirlo sin mi supervisión? | Open Subtitles | هل تقصد أن تخبرني أنهم فعلا إنتهوا من بناء عليه دون إشراف بي؟ |
También habrá que tener presente que eran los Estados los que determinaban los criterios por los cuales otorgaban su nacionalidad. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الذهن أيضا أن الدول هي التي تحدد اﻷساس الذي تمنح جنسيتها بناء عليه. |