C. Medidas e iniciativas para garantizar la integración con éxito en la economía mundial | UN | جيم - تدابير ومبادرات تكفل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي على أساس |
En este último período, un número notable de economías en desarrollo han acometido difíciles reformas económicas, participado con éxito en la economía mundial y disfrutado de fases de rápido crecimiento. | UN | ]جديد - وفي هذه الفترة اﻷخيرة، اضطلع عدد مدهش من البلدان النامية باصلاحات اقتصادية صعبة، وشارك بنجاح في الاقتصاد العالمي، وتمتع بفترات من النمو السريع. |
C. Medidas e iniciativas para garantizar la integración con éxito en la economía mundial sobre una base equitativa y evitar el riesgo de una mayor marginación | UN | جيم- تدابير ومبادرات تكفل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي على أساس منصف وتجنب خطر زيادة التهميش |
Durante más de cuarenta años, la UNCTAD se ha ocupado constantemente de los intereses de todos los países en desarrollo en las áreas que abarcan su mandato y sus conocimientos especializados, con el fin de prestarles asistencia para que se integren adecuadamente a la economía mundial. | UN | ولقد دأب الأونكتاد على امتداد 40 عاماً على معالجة شواغل جميع البلدان النامية في المجالات التي تندرج ضمن ولايته وخبرته، بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Instan a la comunidad internacional a que brinde toda la ayuda posible a los miembros más débiles de esa comunidad para que puedan integrarse satisfactoriamente en la economía mundial. | UN | وهم يطلبون إلى المجتمع الدولي أن يوفر كل مساعدة ممكنة إلى أضعف أفراده لتمكينهم من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
* Reuniones del grupo especial de expertos sobre la coherencia en la formulación de las políticas económicas mundiales, especialmente en lo que respecta a la interdependencia y la cohesión de las políticas y los acuerdos internacionales comerciales, financieros y de inversión, con miras a ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en la economía mundial y obtener mayores beneficios de la globalización | UN | بنجاح في الاقتصاد العالمي وجني المزيد من الفوائد من العولمة |
36. Un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. | UN | 36- من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
36. Un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. | UN | 36- من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
1. En el Consenso de São Paulo se afirma que " un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. | UN | 1- ينص توافق آراء ساو باولو على ما يلي: " من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Desde una perspectiva africana, sería necesario revitalizar la UNCTAD de una forma coherente para que pudiese ayudar mejor a los países en desarrollo a integrarse con éxito en la economía mundial. | UN | ومن المنظور الأفريقي، قالت إن على الأونكتاد أن يخضع للتنشيط بشكل متماسك حتى يساعد بصورة أفضل البلدان النامية من أجل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Se necesitan políticas más dinámicas de promoción de la acumulación de capital y aumento de la productividad para poder participar con éxito en la economía internacional y lograr mejoras sostenidas en el bienestar de todos los sectores de la población. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من السياسات الاستباقية التي تدعم تجميع رأس المال وتعزيز الإنتاجية بغية المشاركة بنجاح في الاقتصاد الدولي وبغية إدخال تحسينات مطردة على رفاهية كل فئات السكان. |
Desde una perspectiva africana, sería necesario revitalizar la UNCTAD de una forma coherente para que pudiese ayudar mejor a los países en desarrollo a integrarse con éxito en la economía mundial. | UN | ومن المنظور الأفريقي، قالت إن على الأونكتاد أن يخضع للتنشيط بشكل متماسك حتى يساعد بصورة أفضل البلدان النامية من أجل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
49. De acuerdo con el Consenso de São Paulo: " Un entorno internacional favorable es fundamental para que los países en desarrollo y las economías en transición se integren con éxito en la economía mundial. | UN | 49- جاء في توافق آراء ساو باولو أنه: " من الضروري تهيئة بيئة دولية مواتية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Los Ministros exhortaron a los países desarrollados que destinaran entre el 0,15% y el 0,2% de su producto nacional bruto a los países menos adelantados de conformidad con lo estipulado en la Declaración de París y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para darles la posibilidad real de que fomentasen su capacidad y pudieran integrarse con éxito en la economía mundial. | UN | وحث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على تخصيص نسبة تتراوح بين ١٥٠, في المائة و ٠,٢ في المائة في حدود الهدف الحالي لناتجها القومي اﻹجمالي ﻷقل البلدان نموا طبقا ﻹعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا ﻹتاحة فرصة حقيقية لها لبناء قدراتها من أجل الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
El CAC expresó su preocupación respecto de la marginación aún más acentuada de los países y las regiones más pobres, en particular África, e instó a la comunidad internacional a que prestara toda la asistencia posible a sus miembros más débiles para que pudieran integrarse con éxito en la economía mundial; | UN | وأعربت لجنة التنسيق اﻹدارية عن قلقها إزاء التهميش المتزايد للبلدان والمناطق اﻷشد فقرا، ولا سيما أفريقيا، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى أعضائه اﻷكثر ضعفا من أجل تمكينهم من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي؛ |
Otro tema recurrente fue que la capacidad para integrarse con éxito en la economía mundial era distinta entre determinados grupos de países en desarrollo, lo que exigía criterios diferenciados. | UN | 8 - وثمة موضوع متواتر آخر يتمثل في تباين قدرات الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي فيما بين مجموعات معينة من البلدان النامية، مما يستلزم اتباع نهج مختلف. |
24. Para poder integrarse con éxito en la economía mundial, las economías en transición necesitan acceso a los mercados, el intercambio comercial con los países desarrollados y los países en desarrollo y la asistencia técnica para crear capacidades institucionales. | UN | ٢٤ - وأضاف قائلا إنه لا بد للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الوصول الى اﻷسواق والتجارة مع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتلقي المساعدة التقنية في بناء القدرات، إذا ما أريد لها الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Durante más de 40 años, la UNCTAD se ha ocupado constantemente de los intereses de todos los países en desarrollo en las áreas que abarcan su mandato y sus conocimientos especializados, con el fin de prestarles asistencia para que se integren adecuadamente a la economía mundial. | UN | ولقد دأب الأونكتاد، على امتداد أكثر من 40 عاماً، على معالجة جميع شواغل البلدان النامية في المجالات التي تندمج ضمن ولايته وخبرته، وذلك بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Durante más de cuarenta años, la UNCTAD se ha ocupado constantemente de los intereses de todos los países en desarrollo en las áreas que abarcan su mandato y sus conocimientos especializados, con el fin de prestarles asistencia para que se integren adecuadamente a la economía mundial. | UN | ولقد دأب الأونكتاد على امتداد 40 عاماً على معالجة شواغل جميع البلدان النامية في المجالات التي تندرج ضمن ولايته وخبرته، بهدف مساعدتها على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |
Estas respuestas están siendo utilizadas para competir satisfactoriamente en la economía mundial y también como método para enfrentar cuestiones sociales, culturales y de otro tipo. | UN | ويجري تبني هذه الاستجابات من أجل المنافسة بنجاح في الاقتصاد العالمي، وأيضا كوسيلة للتعامل مع القضايا الاجتماعية والثقافية وغيرها. |
Estas respuestas están siendo utilizadas para competir satisfactoriamente en la economía mundial y también como método para enfrentar cuestiones sociales, culturales y de otro tipo. | UN | ويجري تبني هذه الاستجابات من أجل المنافسة بنجاح في الاقتصاد العالمي، وأيضا كوسيلة للتعامل مع القضايا الاجتماعية والثقافية وغيرها. |
* Servicios de asesoramiento: asesoramiento de política con miras a ayudar a los países en desarrollo a integrarse provechosamente en la economía mundial y obtener mayores beneficios de la globalización | UN | الخدمات الاستشارية: إسداء المشورة بشأن السياسات بغية مساعدة البلدان النامية على الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي وجـني المزيد مـن الفوائد من العولمة |