ويكيبيديا

    "بندا بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un tema sobre
        
    • un tema relativo
        
    • una cláusula de
        
    • una cláusula sobre
        
    • un rubro sobre
        
    • incluyera el tema de
        
    • tema relativo a
        
    • tema relativo al
        
    Nos complace el hecho de que en el programa de la Comisión se incluya un tema sobre el desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares. UN ويسرنا أن جدول أعمال الهيئة يتضمن بندا بشأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار.
    Otro orador apoyó la inclusión en el programa del Congreso de un tema sobre las medidas correccionales y el tratamiento y la reinserción de los delincuentes. UN وأعرب متكلِّم آخر عن دعمه لتضمين جدول أعمال المؤتمر بندا بشأن التدابير الإصلاحية ومعاملة الجناة وإعادة إدماجهم.
    Y decide incluir en el programa provisional del quincuagésimo primer período de sesiones un tema sobre la cuestión de la asistencia internacional para la rehabilitación y la reconstrucción de Liberia. UN وتقرر الجمعية أيضا أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الحادية والخمسين بندا بشأن تقديم المساعدة الدولية من أجل إنعاش ليبريا وتعميرها.
    En su 39º período de sesiones, la Comisión decidió incluir en el programa provisional de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer un tema relativo a las prioridades y compromisos nacionales. UN وفي دورتها التاسعة والثلاثين، قررت اللجنة أن تدرج في جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بندا بشأن اﻷولويات والالتزامات الوطنية.
    Recordando que en la Recomendación No. 5 de su octava reunión, había invitado al Director General a incluir en el programa de la novena reunión un tema relativo a un código deontológico internacional para los marchantes de arte; UN إذ تشير الى أن التوصية رقم ٥ للدورة الثامنة للجنة قد دعت المدير العام الى أن يدرج في جدول أعمال الدورة التاسعة للجنة بندا بشأن مدونة دولية للسلوك لتجار الممتلكات الثقافية،
    El proyecto de ley incluía una cláusula de consentimiento mutuo, en virtud de la cual la Ley sólo podía enmendarse con el acuerdo de ambas partes. UN وتضمن مشروع القانون بندا بشأن مسألة التراضي ينص على أنه لا يمكن تغيير القانون إلا بموافقة الطرفين.
    El contrato de adhesión incluía una cláusula sobre las condiciones de pago que fue sustituida por las partes por nuevas condiciones, mecanografiadas en el formulario. UN وكان النموذج الموحد للعقود يتضمن بندا بشأن شروط السداد، استعاض الطرفان عنه بشروط سداد جديدة طُبعت لاحقا بآلة كاتبة على النموذج.
    Cabe señalar que en el programa de trabajo propuesto no se ha incluido un tema sobre la Universidad de las Naciones Unidas. UN ٩ - وجدير بالملاحظة أن برنامج العمل المقترح لم يتضمن بندا بشأن جامعة اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, en el programa de la Subcomisión deberá figurar en el futuro un tema sobre la reducción de la demanda, y las delegaciones que asistan a las reuniones futuras deberán contar con especialistas en ese tema. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يتضمن جدول أعمال اللجنة الفرعية في المستقبل بندا بشأن خفض الطلب على المخدرات، وينبغي أن يكون ضمن الوفود التي تحضر الاجتماعات في المستقبل خبراء في موضوع خفض الطلب.
    Tras dos años de estancamiento en el programa de trabajo de la Comisión de Desarme, nos complace ver que este año la Comisión tiene un programa sustantivo, que incluye un tema sobre desarme nuclear, que se examinará durante tres años. UN بعد سنتين من الجمود بشأن جدول أعمال هيئة نزع السلاح، يسعدنا أن الهيئة في هذا العام لديها جدول أعمال موضوعي يتضمن بندا بشأن نزع السلاح النووي، وسيتم النظر فيه على مدى ثلاث سنوات.
    En su tercer período ordinario de sesiones, la Junta Ejecutiva decidió incluir un tema sobre las medidas complementarias a las decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social. UN ٣٢ - وقرر المجلس التنفيذي، في دورته العادية الثالثة، أن يدرج بندا بشأن متابعة المقررات التي يتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se señaló que aunque el programa correspondiente al segmento del FNUAP contenía un tema sobre su cuestión, el PNUD tenía previsto examinarla en relación con el tema sobre el informe anual del Administrador. UN ولوحظ أنه، بينما يورد جدول اﻷعمال، فيما يتعلق بالجزء الخاص بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بندا بشأن المسألة المذكورة، يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتناولها تحت هذا البند في التقرير السنوي للمدير.
    Se señaló que aunque el programa correspondiente al segmento del FNUAP contenía un tema sobre su cuestión, el PNUD tenía previsto examinarla en relación con el tema sobre el informe anual del Administrador. UN ولوحظ أنه، بينما يورد جدول اﻷعمال، فيما يتعلق بالجزء الخاص بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بندا بشأن المسألة المذكورة، يعتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتناولها تحت هذا البند في التقرير السنوي للمدير.
    La Asamblea General, a petición de Armenia y otros cinco Estados Miembros, incluyó en el programa del actual período de sesiones un tema relativo al quincuagésimo aniversario de la Convención sobre el genocidio. UN وبنـاء على طلب من أرمينيا وخمس دول أعضاء أخرى، أدرجت الجمعية العامة في جدول أعمالها لهذه الدورة بندا بشأن الذكرى الخمسين لاتفاقية إبادة اﻷجناس.
    Por último, se pide al Secretario General que presente un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones y se solicita la inclusión, en el programa provisional de ese período de sesiones, de un tema relativo a ese asunto para su examen. UN وأخيرا، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين وأن يدرج في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة بندا بشأن هذا الموضوع لمناقشته.
    Sugirió que se añadiera al programa del segundo período ordinario de sesiones de septiembre un tema relativo a la planificación de la reunión conjunta. UN واقترح أن يضاف إلى جدول أعمال الدورة العادية الثانية التي تعقد في أيلول/سبتمبر بندا بشأن التخطيط لعقد دورة مشتركة.
    Sugirió que se añadiera al programa del segundo período ordinario de sesiones de septiembre un tema relativo a la planificación de la reunión conjunta. UN واقترح أن يضاف إلى جدول أعمال الدورة العادية الثانية التي تعقد في أيلول/سبتمبر بندا بشأن التخطيط لعقد دورة مشتركة.
    La Comisión también incluyó en el programa de su próximo período de sesiones un tema relativo a las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, a cuya aplicación se propone contribuir. UN وقد أدرجت اللجنة في جدول أعمالها للدورة القادمة بندا بشأن مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، الذي تنوي المساهمة في تنفيذه.
    El Grupo de la República Islámica del Irán, que también había propuesto un tema relativo a la situación reinante en la antigua Yugoslavia, anunció que se sumaba a la propuesta combinada italo-británica. UN وأعلنت مجموعة جمهورية إيران، التي اقترحت أيضا بندا بشأن الحالة في يوغوسلافيا السابقة، انضمامها للاقتراح الايطالي-البريطاني.
    Los acuerdos del Club de París incluyen una cláusula de comparabilidad de tratamiento en virtud de la cual el deudor debe tratar de obtener de sus otros acreedores oficiales bilaterales unas condiciones de favor comparables. UN وتتضمن اتفاقات نادي باريس بندا بشأن المعاملة المتماثلة، يفرض على المدين السعي الى الحصول على تسهيلات متماثلة من دائنيه الثنائيين الرسميين اﻵخرين.
    La mayoría de los tratados de derechos humanos no contienen una cláusula sobre reservas y es preciso determinar si las reservas que se les presentan son compatibles con el objeto y el propósito del tratado. UN فمعظم معاهدات حقوق الإنسان لا تتضمن بندا بشأن التحفظات، وتخضع التحفظات عليها لمعيار عدم تعارضها مع موضوع المعاهدة وغرضها.
    Se ha agregado también un rubro sobre las posibles modalidades de recepción, distribución y desembolso de los fondos que se pongan a la disposición del mecanismo mundial para su funcionamiento y actividades, procedentes de fuentes bilaterales y multilaterales y por conducto de la organización huésped y otras organizaciones. UN ويضيف العمود كذلك بندا بشأن الطرائق الممكنة لتلقي وتخصيص وإنفاق الموارد التي تتيحها المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل أداء وأنشطة اﻵلية العالمية من خلال المنظمة المضيفة والمنظمات اﻷخرى.
    17. Señaló a la atención del Comité la resolución 49/162 de la Asamblea General sobre la integración de la mujer de edad en el desarrollo y la resolución 1994/5 de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías de la Comisión de Derechos Humanos en la que se pedía que en las directrices sobre la presentación de informes del Comité se incluyera el tema de las formas contemporáneas de la esclavitud. UN ١٧ - واسترعت انتباه اللجنة الى قرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٢ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ المتعلق بإشراك المسنات في التنمية، والى القرار ١٩٩٤/٥ الصادر عن اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، التابعة للجنة المعنية بحقوق الانسان، الذي يدعوها الى تضمين مبادئ اﻹبلاغ التوجيهية المعمول بها في اللجنة بندا بشأن أشكال الرق المعاصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد