Hoy día, se dispone en el comercio de tecnologías que permiten reducir el consumo de energía en estos sectores hasta en un 50%. | UN | ويمكن باستخدام التكنولوجيا المتاحة حاليا على النطاق التجاري تخفيض استهلاك الطاقة في هذه القطاعات بنسبة تصل إلى ٥٠ في المائة. |
Los resultados iniciales sugieren que el índice de transmisión puede reducirse hasta en un 40%. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن بالإمكان الحد من معدل انتقال المرض بنسبة تصل إلى 40 في المائة. |
En el Club de París, Noruega había preconizado una reducción de la deuda que se elevara hasta un 80% en caso apropiado. | UN | وكانت النرويج قد دافعت، في نادي باريس، عن فكرة تخفيض الديون بنسبة تصل إلى ٠٨ في المائة عند الاقتضاء. |
La producción de las tierras de labor ha disminuido en hasta un 50%. | UN | وانخفض انتاج اﻷراضي الزراعية بنسبة تصل إلى ٠٥ في المائة. |
The price of such water has risen by up to 80 per cent since September 2000 as a result of the increase in transport costs due to closures. | UN | وازدادت أسعار هذه المياه بنسبة تصل إلى 80 في المائة منذ أيلول/سبتمبر 2000 نتيجة لزيادة تكاليف نقلها بسبب إغلاق الطرق. |
La cuantía de la prima durante el período de prórroga podrá ser de hasta el 60% de la tasa correspondiente al período inicial. | UN | ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى ٦٠ في المائة من المعدل السائد المناسب. |
Se calcula que el producto interno bruto (PIB) disminuyó en 1999 hasta en un 38%. | UN | وقُدِّر أن الناتج المحلي الإجمالي قد تقلَّص في عام 1999 بنسبة تصل إلى 38 في المائة. |
La construcción del muro podía reducir la capacidad de producción agrícola hasta en un 20%. | UN | وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة. |
La construcción del muro podía reducir la capacidad de producción agrícola hasta en un 20%. | UN | وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة. |
El Instituto ha logrado reducir el sobrante hasta en un 7% y también ofrece servicios para aumentar la productividad de la mano de obra. | UN | وفضلا عن تقليص نفايات القصّ بنسبة تصل إلى 7 في المائة، يقدّم المعهد كذلك خدمات تهدف إلى زيادة إنتاجية الأيدي العاملة. |
La construcción del muro podía reducir la capacidad de producción agrícola hasta en un 20%. | UN | وقد يفضي بناء الجدار إلى انخفاض قدرة الإنتاج الزراعي بنسبة تصل إلى 20 في المائة. |
Se podrán superar los niveles de producción hasta en un 15% del nivel básico con el fin de satisfacer las necesidades internas básicas de las Partes. | UN | يمكن تجاوز مستويات الإنتاج بنسبة تصل إلى 15 في المائة من مستوي الأساس لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف. |
- Aproximadamente un 80% de los niños en edad escolar deberían estar inscritos en una escuela, y hasta un 60% de los profesores refugiados deberían estar capacitados; | UN | المدارس مسجلون ويزاولون التعلّم بانتظام. اللاجئين بنسبة تصل إلى 60 في المائة؛ |
Cerca de 50.000 casas han sufrido daños irreparables y otras 50.000 casas más han sufrido daños de hasta un 50%, pero que se pueden reparar. | UN | وهناك ما يقدر بـ 000 50 مسكن غير قابل للترميم و 000 50 مسكن أخر متضرر بنسبة تصل إلى 50 في المائة لكنه قابل للترميم. |
Además, la MINUEE ha comenzado a ajustar su Estado Mayor, que se reducirá hasta un 30%. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت البعثة في تعديل قوة ضباط الأركان بالمقر، التي ستخفض بنسبة تصل إلى 30 في المائة. |
Se prevé que la economía de Sri Lanka crezca este año hasta un 5,5%, a medida que se reconstruyen las carreteras y los hoteles dañados por el maremoto y comienzan a recuperarse las industrias de la pesca y el turismo. | UN | فمن المتوقع أن ينمو اقتصاد بلدها بنسبة تصل إلى 5.5 في المائة في العام الحالي حيث أن الطرق والفنادق التي تضررت بفعل تسونامي قد أعيد بناؤها ومصائد الأسماك وصناعات السياحة قد بدأت تستعيد عافيتها. |
Se prevé que en 2008-2009 la cosecha de trigo y de cebada sea hasta un 51% inferior a la de la temporada anterior. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض إنتاج فترة 2008/2009 من القمح والشعير بنسبة تصل إلى 51 في المائة بالمقارنة مع العام الماضي. |
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to ten per cent of the average of its calculated level of production of Annex F controlled substances plus eighty five per cent of Annex C, Group I controlled substances for the years 2005, 2006, 2007 and 2008. | UN | غير أنه، من أجل الوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة تصل إلى عشرة في المائة من المتوسط السنوي المحسوب لإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو زائداً خمسة وثمانين في المائة من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم بالنسبة للأعوام 2005 و2006 و2007 و2008. |
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to ten per cent of the average of its calculated levels of production of Annex F controlled substances plus eighty five per cent of Annex C, Group I controlled substances for the years 2005, 2006, 2007 and 2008. | UN | غير أنه، من أجل الوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز مستوى إنتاجه المحسوب ذلك الحد بنسبة تصل إلى عشرة في المائة من متوسط المستويات المحسوبة لإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو زائداً خمسة وثمانين في المائة من المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المجموعة الأولى من المرفق جيم بالنسبة للأعوام 2005 و2006 و2007 و2008. |
En algunos países, las iniciativas destinadas a atraer al sector privado entrañan la aprobación de una participación extranjera en el capital social de hasta el 100% para la construcción de puertos. | UN | وفي عدد من البلدان، شملت مبادرات اجتذاب القطاع الخاص الموافقة على المساهمة الأجنبية في رأس المال بنسبة تصل إلى 100 في المائة في بناء الموانئ والأحواض. |
La cuantía de la prima durante el período ampliado podrá ser de hasta el 60% de la tasa correspondiente al período inicial. | UN | ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب. |
Sin embargo, para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, su nivel calculado de producción podrá superar ese límite hasta en el uno por ciento de su nivel calculado mencionado en el párrafo 8 del presente artículo. | UN | بيد أنه، لغرض تلبية الاحتياجات الأساسية المحلية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، يجوز أن يتجاوز المستوى المحسوب لإنتاجه ذلك الحد بنسبة تصل إلى 10 في المائة من المستوى المحسوب لإنتاجه المشار إليه في الفقرة 8 من هذه المادة |
1. Reitera su decisión de que la contratación de personal calificado del cuadro de servicios generales para el cuadro orgánico se limite a las categorías P-1 y P-2 y se permita hasta para un 10% de los nombramientos en esas categorías; | UN | 1 - تكرر تأكيد قرارها أن يكون توظيف الموظفين المؤهلين من فئة الخدمات العامة في الفئة الفنية قاصرا على الرتبتين ف-1 و ف-2 وأن يسمح به بنسبة تصل إلى 10 في المائة من التعيينات في هاتين الرتبتين؛ |
Figuran entre ellos objetivos fundamentales de igualdad de género, como la eliminación de la disparidad de género en todos los niveles de la educación, el aumento de la proporción de mujeres con empleos remunerados en el sector agrícola hasta alcanzar el 50% y el aumento de la proporción de mujeres en el Parlamento nacional hasta alcanzar el 30% antes de 2015. | UN | ويتضمن ذلك أهدافاً أساسية تتعلق بالمساواة بين الجنسين مثل القضاء على التفاوت الجنساني في جميع مستويات التعليم وزيادة حصة النساء في العمالة مدفوعة الأجر داخل القطاع غير الزراعي بنسبة تصل إلى 50 في المائة وزيادة نسبة مشاركة النساء في البرلمان الوطني إلى 30 في المائة في موعد أقصاه عام 2015. |