ويكيبيديا

    "بنسبة لا تقل عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en al menos un
        
    • por lo menos
        
    • al menos en
        
    • de al menos
        
    • un mínimo del
        
    • mínima del
        
    • un nivel inferior en al menos
        
    • lo menos un
        
    • menos en un
        
    • en no menos del
        
    • como mínimo en un
        
    • lo menos en
        
    • menos el
        
    Con este fin, las Partes reducirán colectivamente las emisiones mundiales en al menos un 45% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2020 y en al menos un 95% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2050. UN ولهذا الغرض، تخفض الأطراف مجتمعةً الانبعاثات العالمية بنسبة لا تقل عن 45 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام 2020 وبنسبة لا تقل عن 95 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام 2050.
    Con este fin, las Partes reducirán colectivamente las emisiones mundiales en al menos un 45% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2020 y en al menos un 95% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2050. UN ولهذا الغرض، تخفض الأطراف مجتمعةً الانبعاثات العالمية بنسبة لا تقل عن 45 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام 2020 وبنسبة لا تقل عن 95 في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام 2050.
    Al respecto se cubrieron los 22 departamentos del país, logrando la atención de 4.000 grupos sociales, creación de 1.040 empresas productivas, fortalecimiento de 760 empresas productivas ya existentes y un mejoramiento de por lo menos el 30% en el ingreso de los beneficiarios. UN وهذه اﻹجراءات التي تغطي إدارات البلد البالغ عددها ٢٢ إدارة أفاد منها ٠٠٠ ٤ فريق اجتماعي وأوجدت ٠٤٠ ١ مؤسسة منتجة، وعززت ٠٦٧ مؤسسة منتجة موجودة وحسﱠنت دخل المستفيدين بنسبة لا تقل عن ٠٣ في المائة.
    Cada grupo estaba compuesto al menos en un 50% por personal sobre el terreno y contaba con la asistencia de consultores externos. UN وضم كل فريق عامل في تكوينه موظفين ميدانيين، بنسبة لا تقل عن 50 في المائة من عضويته، يساعدهم مستشارون خارجيون.
    Además, en el segundo semestre de 2011, 10 países registraron una tasa de crecimiento anual del sector agrícola de al menos un 6%. UN وعلاوة على ذلك، سجل 10 بلدان معدل نمو سنوي في قطاع الزراعة بنسبة لا تقل عن 6 في المائة في النصف الثاني من عام 2011.
    El Organismo necesita aumentar su presupuesto en un mínimo del 5% anual para cubrir el crecimiento demográfico y el aumento de los costos, pero las contribuciones anuales al OOPS no se aproximan siquiera a esa cifra. UN وتحتاج الوكالة إلى زيادة ميزانيتها بنسبة لا تقل عن ٥ في المائة سنويا لتغطية النمو الديموغرافي وارتفاع التكاليف، إلا أن التبرعات السنوية التي تقدم لﻷونروا تقصر حتى عن مواكبة هذه النسبة.
    Si bien a partir de 2003 los sucesivos gobiernos han apoyado una representación mínima del 30% de mujeres, esto no se ha logrado. UN وعلى الرغم من أن حكومات متتالية قد اتخذت سياسة تمثيل المرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة فيها منذ عام 2003، إلا أن هذا لم يتحقق.
    19. A tal fin, las Partes deberían reducir colectivamente las emisiones mundiales a un nivel inferior en al menos [el 50] [el 85] [el 95]% [a los niveles de 1990] para el año 2050. UN 19- وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي أن تخفض الأطراف، مجمتعةً، الانبعاثات العالمية بنسبة لا تقل عن [50] [85] [95] في المائة من مستويات عام 1990 بحلول عام 2050.
    Opción 1.4: en al menos [un 25] [un 30] [[al menos] un 45]] [un X]% con respecto a los niveles de 1990 para 2020 UN الخيار 1-4: بنسبة لا تقل عن [25][30] [[ما لا يقل عن ] 45]][X] في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020
    La aplicación de muchas estrategias de ahorro de agua reducirá el consumo de agua potable en al menos un 50% en el edificio de la Asamblea General. UN ونتيجة لتنفيذ العديد من استراتيجيات الحد من استخدام المياه ، سيتم تخفيض استهلاك مياه الشرب بنسبة لا تقل عن 50 في المائة في مبنى الجمعية العامة.
    En 10 países con una elevada prevalencia del VIH, entre los jóvenes esta ha descendido en al menos un 25% desde 2001. UN وفي البلدان العشرة التي تشهد انتشارا كبيرا للفيروس، انخفض معدل انتشار الفيروس بين الشباب بنسبة لا تقل عن 25 في المائة منذ عام 2001.
    Esto aumenta los costos de transacción en al menos un 15%, debido a la participación de intermediarios y a los costos más elevados de equipos y servicios, como computadoras y acceso a licencias de programas informáticos y a servicios de Internet. UN ويفضي ذلك إلى ارتفاع تكاليف المعاملات بنسبة لا تقل عن 15 في المائة هي حصة الوسطاء، وإلى ارتفاع تكاليف شراء معدات وخدمات من قبيل الحواسيب وتكاليف الحصول على تراخيص البرامجيات وخدمات الإنترنت، وما إلى ذلك.
    Con ese fin, las Partes convienen en que las emisiones mundiales deberían alcanzar su punto máximo a más tardar en 2015 y deberán reducirse a niveles inferiores en por lo menos el 85% a los de 1990 para el año 2050. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تتفق الأطراف على أن الانبعاثات العالمية ينبغي أن تبلغ ثقفها في موعد أقصاه عام 2015 وأنه سيتعين خفضها بنسبة لا تقل عن 85 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050.
    Estimación para 2013: acuerdo de todos los interesados en la necesidad de un proceso de diálogo nacional; establecimiento de un comité preparatorio en que el 35% de los miembros, por lo menos, sean mujeres UN تقديرات عام 2013: اتفاق جميع أصحاب المصلحة المعنيين على ضرورة إجراء عملية حوار وطني؛ وإنشاء لجنة تحضيرية، مع تمثيل المرأة بنسبة لا تقل عن 35 في المائة من المشاركين
    El objetivo de una distribución equitativa entre los géneros se logró en 28 de las empresas estatales, es decir, que cada sexo estaba representado al menos en un 40%. UN وتحقق هدف التوزيع المتساوي للجنسين في 28 شركة مملوكة للدولة، أي بنسبة لا تقل عن 40 في المائة لكل من الجنسين.
    El acceso al tratamiento pediátrico del VIH aumentó en todas las regiones al menos en un 50% entre 2005 y 2006. UN وزادت فرص الوصول إلى معالجة الفيروس لدى الأطفال عبر جميع المناطق بنسبة لا تقل عن 50 في المائة بين عامي 2005 و 2006.
    La cifra en que se pretende reducir el número de los alumnos que abandonan la escuela es de al menos el 30% a lo largo del cuatrienio hasta 2006. UN ويتمثل الهدف العددي في الحد من الطلاب الذين ينقطعون عن الدراسة في مرحلة مبكرة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة خلال الفترة المشمولة بالسياسة والبالغة أربع سنوات والمنتهية في عام 2006.
    En una fecha anterior del período que abarca este informe, la MINUSTAH había respaldado al Ministerio a fin de conseguir que las enmiendas constitucionales propuestas incluyeran disposiciones para que las mujeres tuvieran una representación de al menos un 30% en los cargos públicos de nivel directivo. UN وفي وقت سابق من الفترة المشمولة بالتقرير، قدّمت البعثة الدعم للوزارة من أجل ضمان حصة تمثيل للمرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة في مناصب اتخاذ القرار العامة في التعديلات الدستورية المقترحة.
    Los sindicatos de trabajadores del sector público podrán constituirse con un mínimo del 20% hasta 500 de sus dependientes; de esta cantidad hasta 1.000 con un mínimo del 10% y de más de 1.000, con un mínimo no inferior al 5% de sus dependientes. UN ويجوز تكوين النقابات للعاملين في القطاع العام بنسبة لا تقل عن ٠٢ في المائة بالنسبة إلى عدد من العمال يصل حتى ٠٠٥ عامل، ولا تقل عن ٠١ في المائة لعدد يصل حتى ٠٠١ عامل، ونسبة لا تقل عن ٥ في المائة لعدد يزيد على ٠٠٠ ١ عامل.
    Si bien a partir de 2003 los sucesivos gobiernos han apoyado una representación mínima del 30% de mujeres, esto no se ha logrado. UN وعلى الرغم من أن الحكومات المتعاقبة اتخذت سياسة تمثيل المرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة منذ عام 2003، لم يتم تحقيق هذا.
    A tal fin, las Partes {deberán} {deberían} reducir colectivamente las emisiones mundiales a un nivel inferior en al menos el 50% {a los niveles de 1990} para el año 2050. UN ولهذا الغرض، }تخفض{ {ينبغي أن تخفض} الأطراف مجتمعةً الانبعاثات العالمية بنسبة لا تقل عن 50 في المائة {مقارنة بمستويات عام 1990} بحلول عام 2050.
    Intensificar los esfuerzos con el fin de lograr, para el año 2000, el objetivo de reducir la mortalidad y la morbilidad debidas al paludismo en por lo menos un 20% de los niveles de 1995 en por lo menos el 75% de los países afectados UN ينبغي تعزيز الجهود الرامية الى خفض معدلات الوفيات والمراضة بسبب الملاريا بحلول عام ٢٠٠٠ بنسبة لا تقل عن ٢٠ في المائة بالمقارنة بمستويات عام ١٩٩٥ في ٧٥ في المائة على اﻷقل من البلدان المنكوبة بها.
    Desde que finalizó la guerra fría, la fuerza explosiva de las armas nucleares del Reino Unido se ha reducido en no menos del 75%. UN وبهذا تكون القوة التفجيرية للأسلحة النووية التي تمتلكها المملكة المتحدة قد انخفضت منذ انتهاء الحرب الباردة وحتى الآن بنسبة لا تقل عن 75 في المائة.
    El consumo de energía se reducirá, como mínimo, en un 50% con respecto a la cifra actual, las emisiones de gases de efecto invernadero disminuirá al menos en un 45% y el consumo de agua potable se reducirá al menos en un 40%. UN وسيتم خفض استهلاك الطاقة بنسبة 50 في المائة على الأقل بالمقارنة بالاستهلاك الحالي، وسيتم تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بنسبة لا تقل عن 45 في المائة، وسيتم تخفيض استهلاك مياه الشرب بنسبة 40 في المائة على الأقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد