ويكيبيديا

    "بنشاط في الحياة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • activamente en la vida
        
    • activa en la vida
        
    La mujer participa activamente en la vida política, económica, social y cultural del país. UN وتشترك المرأة اﻷذربيجانية بنشاط في الحياة السياسية واﻹقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلد.
    No obstante, en zonas en que las mujeres participan activamente en la vida pública, al parecer se encuentran en una situación semejante a la de los hombres. UN إلا أنه في المناطق التي تشترك فيها النساء بنشاط في الحياة العامة، يظهر أنهن في وضع مماثل لوضع نظرائهم الرجال.
    En la actualidad, se encuentran legalizados 14 partidos políticos, que participan activamente en la vida política del país. UN فقد بلغ عدد الأحزاب السياسية التي حصلت على ترخيص، 14 حزبا تشارك بنشاط في الحياة السياسية للبلاد.
    Las mujeres participan bastante activamente en la vida cultural del país. UN وتشارك المرأة بنشاط في الحياة الثقافية للدولة.
    Recalcó la importancia de que no sólo tengan la oportunidad de aprender y entender el mundo, sino de tomar parte activa en la vida cultural. UN وأكدت أن من المهم أن تتاح للفقراء فرصة، لا كي يتعلموا ويفهموا العالم فحسب، بل أيضا ليشاركوا بنشاط في الحياة الثقافية.
    Los pueblos indígenas participan activamente en la vida pública, cuentan con representaciones parlamentarias y encabezan varios gobiernos locales. UN وشاركت الشعوب الأصلية بنشاط في الحياة العامة، وجرى تمثيلها في البرلمان ورأست عدداً من الحكومات المحلية.
    La economía es estable y está en desarrollo, y se han establecido las instituciones de la sociedad civil, que participan activamente en la vida política y social. UN الاقتصاد مستقر ونام، ومؤسسات المجتمع المدني قد أنشئت وتشارك بنشاط في الحياة السياسية والاجتماعية.
    En las personas de edad, la buena salud contribuye al bienestar personal y les permite participar activamente en la vida económica, social, cultural y política de sus sociedades. UN وفيما يخص الأفراد من كبار السن، تسهم الصحة الجيدة في الرفاه الشخصي وتمكن كبار السن من المشاركة بنشاط في الحياة الاقتصادية والاجتماعية الثقافية لمجتمعاتهم.
    Muchas de estas organizaciones mantienen una serie de sitios de Internet, publican periódicamente boletines u otros materiales de información y participan activamente en la vida internacional de otras formaciones políticas similares. UN ويوجد لدى مجموعة منها مجموعة من المواقع على الإنترنت، تنشر بانتظام رسائل إخبارية أو مواد إعلامية أخرى، كما تشارك بنشاط في الحياة الدولية للتشكيلات السياسية المماثلة.
    222. El artículo 35 de la Constitución del Reino de Camboya estipula que los ciudadanos khmers de ambos sexos gozan del derecho de participar activamente en la vida política, económica, social y cultural. UN 222 - تنص المادة 35 من دستور مملكة كمبوديا على أن من حق المواطنين الخمير، من أي من الجنسين، المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Los pueblos indígenas podían aplicar su propio derecho consuetudinario y participar activamente en la vida política del país gracias a su representación en la administración local y a nivel nacional como diputados o senadores. UN فقال إن بإمكان الشعوب الأصلية تطبيق قوانينها العرفية والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية البوليفية عن طريق مشاركتها في إدارة الشؤون المحلية وعلى الصعيد الوطني كنواب أو أعضاء في مجلس الشيوخ.
    No obstante, las culturas de las minorías y los grupos indígenas no se respetan freAnd cuentemente y las personas que viven en la pobreza suelen carecer de la capacidad básica para participar activamente en la vida social, cultural y política de sus comunidades. UN بيد أن ثقافات الأقليات والجماعات الأصلية لا تُحترم بشكل كاف، وغالبا ما يفتقد مَن يعيشون في الفقر القدرة الأساسية على المشاركة بنشاط في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية داخل مجتمعاتهم المحلية.
    También observó que el Gobierno había puesto en marcha iniciativas, especialmente la creación del Consejo Supremo de la Mujer, creando condiciones favorables para que la mujer participase activamente en la vida pública del país. UN وأشارت أيضاً إلى أن الخطوات التي بادرت الحكومة إلى اتخاذها، ولا سيما إنشاء المجلس الأعلى للمرأة، تهيئ ظروفاً ملائمة لمشاركة المرأة بنشاط في الحياة العامة للبلد.
    También observó que el Gobierno había puesto en marcha iniciativas, especialmente la creación del Consejo Supremo de la Mujer, creando condiciones favorables para que la mujer participase activamente en la vida pública del país. UN وأشارت إلى أن الخطوات التي بادرت الحكومة إلى اتخاذها، ولا سيما إنشاء المجلس الأعلى للمرأة، تهيئ ظروفاً ملائمة لمشاركة المرأة بنشاط في الحياة العامة للبلد.
    Las sesiones de la Asamblea Nacional, especialmente los turnos de preguntas, se transmiten en directo por televisión, lo que ayuda a que la población participe activamente en la vida política nacional. UN فجلسات الجمعية الوطنية، وبخاصة جلسات توجيه الأسئلة، تنقل بالبث التلفزيوني المباشر، الأمر الذي يساعد الناس على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية للبلد.
    28. Los derechos políticos confieren a la mujer el derecho a no ser discriminada y el derecho a participar activamente en la vida política y pública. UN 28- تمنح الحقوق السياسية للمرأة الحق في عدم ممارسة التمييز ضدها وفي المشاركة بنشاط في الحياة السياسية والعامة.
    Se trata de una organización sin fines de lucro dedicada al empoderamiento de las mujeres para que participen activamente en la vida pública y maximicen su contribución a la transición de Bahrein a la democracia. UN هذه الجمعية منظمة غير هادفة للربح تكرس جهودها لتمكين المرأة كي تشترك بنشاط في الحياة العامة، ولبلوغ الحد الأقصى من إسهامها في انتقال البحرين إلى الديمقراطية.
    37. Las mujeres están representadas en los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales y participan activamente en la vida pública y política. UN 37 - وذكر أن المرأة الأذربيجانية ممثلة في الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية، وتشارك بنشاط في الحياة العامة والسياسية.
    Las mujeres cubanas participan activamente en la vida política, económica, cultural y social de su país y ejercen los derechos humanos y las libertades fundamentales en igualdad de condiciones con los hombres. UN ٩ - وأعقبت ذلك بقولها إن المرأة الكوبية تشارك بنشاط في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية في البلد وتمارس حقوقها اﻹنسانية وحرياتها اﻷساسية على قدم المساواة مع الرجل.
    En consecuencia, la premisa que orienta ahora a todos los instrumentos principales de cooperación para el desarrollo es la formulación de políticas y estrategias deliberadas para reducir la desigualdad y combatir la exclusión social habilitando a los pobres, en particular las mujeres pobres, para que participen activamente en la vida económica, social y política y compartan los frutos del desarrollo. UN ولذا، فإن المبدأ اﻷساسي الذي تهتدي به جميع الصكوك الرئيسية في مجال التعاون اﻹنمائي هو صياغة سياسات واستراتيجيات مدروسة للحد من عدم المساواة ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي عن طريق تمكين الفقراء، وخاصة النساء منهم، من المشاركة بنشاط في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية واقتسام ثمار التنمية.
    Además, observa con preocupación los incidentes de violencia contra mujeres periodistas, en particular contra mujeres que participan activamente en las campañas electorales, sobre todo porque esa violencia las disuade de participar de manera activa en la vida pública. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق حوادث العنف ضد الصحفيات وبالأخص الناشطات أثناء الحملات الانتخابية، خاصة وأن هذا العنف يثني المرأة عن المشاركة بنشاط في الحياة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد