:: Gestionar las transcripciones de todas las audiencias, incluida su publicación en Internet; | UN | :: إدارة المحاضر المستنسخة لجميع جلسات الاستماع، بما في ذلك السماح بنشرها على شبكة الإنترنت |
Como se indica en el párrafo 35 supra, es sobre esta base que el Consejo de Seguridad autorizó su despliegue y los gobiernos han aportado personal. | UN | وعلى نحو ما ذكر في الفقرة ٣٥ أعلاه على هذا اﻷساس أذن مجلس اﻷمن بنشرها وقدمت الحكومات المساهمة اﻷفراد اللازمين لها. |
publicado por el Centro de Estudios de Población y Desarrollo de Harvard en su colección de documentos de trabajo. | UN | قام بنشرها مركز هارفرد لدراسات السكان والتنمية في إطار سلسلة وريقات العمل التي يقوم بإصدارها. |
Sin embargo, en vista de la situación financiera de la Organización, no sería posible publicar dichos documentos este año. | UN | بيد أن الحالة المالية الراهنة للمنظمة لا تسمح بنشرها هذا العام. |
La UNCTAD debería facilitar el acceso de los usuarios a sus productos y servicios y dinamizar sus actividades de difusión. | UN | يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً. |
Sin embargo, esto no debería interpretarse como un requisito para destinar o desplegar todos los componentes de la presencia de las Naciones Unidas en el mismo lugar. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يفسر على أنه شرط يقضي باشتراك عناصر وجود الأمم المتحدة في المواقع، أو بنشرها جميعا في نفس المواقع. |
El Comité de Investigación Independiente preparó y publicó cuatro informes provisionales, a saber: | UN | وكانت التقارير المرحلية الأربعة التي أصدرتها اللجنة وقامت بنشرها على النحو التالي: |
De conformidad con la resolución 49/193 de la Asamblea General, el Departamento de Información Pública ha distribuido la hoja de datos No. 6 relativa a las desapariciones forzadas o involuntarias, publicada por el Centro de Derechos Humanos, en la que figura el texto completo de la Declaración. | UN | ٢ - وانسجاما مع قرار الجمعية العامة ٤٩/١٩٣، قامت إدارة شؤون اﻹعلام بتوزيع صحيفة الوقائع رقم ٦ عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي يقوم بنشرها مركز حقوق اﻹنسان وتحتوي على النص الكامل لﻹعلان. |
En principio, los informes del Comité son confidenciales, salvo que el país de que se trate autorice su publicación. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن تقارير اللجنة سرية ما لم تأذن الدولة المعنية بنشرها. |
Según la Constitución de la República de Chipre, esas decisiones reglamentarias adoptadas por el Consejo de Ministros se promulgan mediante su publicación en el Boletín Oficial de la República. | UN | ووفقا لدستور جمهورية قبرص، يصدر مجلس الوزراء مثل هذه القرارات التنظيمية بنشرها في الجريدة الرسمية للجمهورية. |
Sin embargo, para que sea exigible su cumplimiento, es preciso que sean dadas a publicidad a través de su publicación en el Boletín Oficial Argentino. | UN | بيد أنها لا تصبح نافذة إلا بعد الإعلان عنها بنشرها في الجريدة الرسمية. |
A través del despliegue de la AMISOM, nuestro continente ha demostrado un decidido compromiso para ayudar al pueblo somalí a iniciar un nuevo capítulo en su turbulenta historia. | UN | وقد أثبتت قارتنا، بنشرها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أنها ملتزمة التزاما ثابتا بمساعدة الشعب الصومالي على طي صفحات ماضية المضطرب وولوج مرحلة جديدة. |
La segunda unidad de policía uniformada será proporcionada por Djibouti, y actualmente se trabaja para acelerar su despliegue. | UN | وستوفر جيبوتي وحدة الشرطة المشكلة الثانية، ويجري بذل الجهود للإسراع بنشرها. |
Según tiene entendido el Representante Especial, no se ha publicado ninguno de los informes prometidos sobre el escándalo. | UN | كما أنها لم تنشر، حسب معلومات المقرر الخاص، أي تقرير من التقارير التي وعدت بنشرها بشأن هذه الفضيحة. |
El documento hacía alusión a las reuniones del Grupo de Trabajo y a sus funciones básicas, e incluía información sobre los boletines que había publicado. | UN | وتشير الورقة إلى اجتماعات الفريق العامل وإلى وظائفه الرئيسية، بما في ذلك تفاصيل عن النشرات التي قام بنشرها. |
Pronto, empezamos a recibir cientos de respuestas con las historias de hombres y mujeres en todo el mundo, que empezamos a publicar en una nueva página web. | TED | أصبحنا نستقبل لاحقاً مئات القصص من رجال ونساء حول العالم، والتي بدأنا بنشرها على موقع أعددته. |
La UNCTAD debería facilitar el acceso de los usuarios a sus productos y servicios y dinamizar sus actividades de difusión. | UN | يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً. |
Captó la atención mundial en 2016 al desplegar las primeras unidades policíacas de robots. | Open Subtitles | بنشرها أول وحدة شرطية من الروبوتات بالعالم |
La publicó en el blogspot de su gira de verano. | Open Subtitles | وقام بنشرها إلى المفكّرة من .أجل جولته الغنائية الصيفية |
Mujeres y hombres de Estonia " (publicada por el PNUD y el Ministerio de Asuntos Sociales). | UN | المرأة والرجل في إستونيا " (قام بنشرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الشؤون الاجتماعية). |
Los informes de todos los actos de las Naciones Unidas a los que asisten sus representantes y las directivas de las Naciones Unidas se difunden por medios electrónicos y se publican en su sitio web. | UN | ويتم إلكترونيا تشارك التقارير عن كل الأحداث والمناسبات التي تقيمها الأمم المتحدة ويحضرها ممثلو المجلس، وكذلك أية إيعازات وتوجيهات من الأمم المتحدة وذلك بنشرها في الموقع الشبكي للمجلس. |
El Comité Permanente entre Organismos ha recibido con agrado los Principios y los está difundiendo y usando activamente. | UN | ورحبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بالمبادئ وتقوم بنشرها على نطاق واسع والاستفادة منها. |
El Secretario General aprueba y publica el censo de votantes definitivo. | UN | ويوافق اﻷمين العام على القائمة النهائية للناخبين ويقوم بنشرها. |
Por otro lado, los escasos resultados obtenidos se han difundido muy poco debido a la escasez de medios financieros y de instituciones capaces de asegurar esa difusión. | UN | فضلاً عن ذلك، قلما تنشر النتائج القليلة المحرزة بسبب نقص الموارد المالية والمؤسسات القادرة على القيام بنشرها. |
La vigencia de la Comisión resultó efímera; sin embargo, la publicación de la obra de la mesa redonda dejó un legado positivo a la población. | UN | وكان عمر هذه اللجنة قصيرا، إلا أنها تركت آثارا إيجابية لدى السكان بنشرها لأعمال الطاولة المستديرة. |
b) La elaboración de inventarios de tecnologías, conocimientos, experiencia y prácticas, así como de tecnologías y experiencia tradicionales y locales, y el fomento de su divulgación y utilización; | UN | )ب( إعداد قوائم حصرية بالتكنولوجيات والمعرفة والدراية العملية والممارسات، وكذلك بالتكنولوجيات والدراية العملية التقليدية والمحلية، والنهوض بنشرها واستخدامها؛ |
Pues lo publiqué y pasó algo fantástico. | TED | قمت بنشرها وحصل أمر ممتع فعلاً |