Las personas de edad y las personas con discapacidades que no pueden trabajar necesitan una cobertura permanente de los sistemas de protección social. | UN | فالمسنون والمعاقون غير القادرين على العمل يحتاجون إلى تغطية دائمة بنظم الحماية الاجتماعية. |
Además, su situación como inmigrantes, ya sea documentados o indocumentados, no debería ser tenido en cuenta por lo que se refiere a los sistemas de protección social dirigidos a aliviar la extrema pobreza o la vulnerabilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي عدم اعتبار وضع المهاجر، سواء أكان موثقا أم غير موثق، ذا أهمية عندما يتعلق الأمر بنظم الحماية الاجتماعية الموجهة نحو التخفيف من الفقر المدقع أو الضعف الشديد. |
Países en los que los niños procedentes de las poblaciones más vulnerables y excluidas disponen de la cobertura de los sistemas de protección social | UN | البلدان التي يتم فيها تغطية الأطفال في أكثر جماعات السكان استضعافاً واستبعاداً بنظم الحماية الاجتماعية |
Se analizarán y documentarán las buenas prácticas sobre los sistemas de protección social, en particular para los grupos más vulnerables de la sociedad, con el fin de adaptarlas y darles una aplicación más amplia en la región. | UN | وسوف تخضع الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، لا سيما في ما يتعلق بأضعف الفئات في المجتمع، للتحليل والتوثيق بغرض تكييفها وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة. |
Se analizarán y documentarán las buenas prácticas sobre los sistemas de protección social, en particular para los grupos más vulnerables de la sociedad, con el fin de adaptarlas y darles una aplicación más amplia en la región. | UN | وسوف تخضع الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، لا سيما في ما يتعلق بأضعف الفئات في المجتمع، للتحليل والتوثيق بغرض تكييفها وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة. |
La mercantilización de los derechos humanos no es un remedio para la crisis y las políticas de austeridad que se aplican en los países desarrollados la han agudizado, menoscabando los sistemas de protección social, empeorando el desempleo y vulnerando los derechos laborales. | UN | ولن يؤدي تسويق حقوق الإنسان إلى فض الأزمة، كما أن سياسات التقشف المتبعة في البلدان المتقدمة النمو قد زادتها سوءاً، حيث تضر بنظم الحماية الاجتماعية وتؤدي إلى تفاقم البطالة وانتهاك حقوق العمال. |
Se analizarán y documentarán las buenas prácticas sobre los sistemas de protección social, en particular para los grupos más vulnerables de la sociedad, con el fin de adaptarlas y darles una aplicación más amplia en la región. | UN | وسوف تخضع الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، لا سيما في ما يتعلق بأضعف الفئات في المجتمع، للتحليل والتوثيق بغرض تكييفها وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة. |
Se analizarán las buenas prácticas en relación con los sistemas de protección social y las opciones, estrategias y programas de política social a efectos de adaptarlos y darles una aplicación más amplia. | UN | وسوف يتم تحليل الممارسات الجيدة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، والخيارات المتعلقة بالسياسات الاجتماعية، والاستراتيجيات والبرامج، بغرض تكييفها وتكرارها على نحو أوسع نطاقا. |
El orador pide al primer panelista que describa algunas de las mejores prácticas en relación con los sistemas de protección sostenible de los alimentos en Guyana, que se considera un país seguro en materia alimentaria, e indique las medidas que podrían adoptarse para establecer sistemas agrícolas adaptados al clima que mejoraran la resiliencia frente a los impactos climáticos. | UN | وطلب من عضو حلقة النقاش الأول أن يصف بعض أفضل الممارسات في ما يتعلق بنظم الحماية الغذائية المستدامة في غيانا التي تعتبر أحد البلدان التي يتوافر فيها الأمن الغذائي، وبيان ما هي الخطوات التي يمكن اتخاذها لوضع نظم زراعية ملائمة لطبيعة المناخ، من شأنها أن تعزز القدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Además, su situación de inmigrantes, ya sea documentados o indocumentados, no debería ser tenida en cuenta por lo que se refiere a los sistemas de protección social dirigidos a aliviar la extrema pobreza o la vulnerabilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي عدم اعتبار وضع المهاجر، سواء أكانت لديه أم لم تكن لديه المستندات اللازمة، ذا أهمية عندما يتعلق الأمر بنظم الحماية الاجتماعية الموجهة نحو التخفيف من الفقر المدقع أو الضعف الشديد. |
Se analizarán y documentarán las buenas prácticas sobre los sistemas de protección social, incluidas las que abordan las cuestiones de género y las necesidades de los grupos vulnerables de la sociedad, con el fin de adaptarlas y darles una aplicación más amplia en la región. | UN | وستخضع الممارسات السليمة المتعلقة بنظم الحماية الاجتماعية، بما فيها الممارسات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية وتلبي احتياجات الفئات الضعيفة في المجتمع، للتحليل والتوثيق بغرض تكييفها وتكرارها على نطاق أوسع في المنطقة. |
En el plano interinstitucional, el Fondo contribuyó a la formulación de una declaración sobre la concepción común del enfoque de la cooperación para el desarrollo basado en los derechos humanos, así como a la elaboración de un plan de acción sobre el fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas relativas a los derechos humanos en el plano del país con respecto a los sistemas de protección nacionales y los equipos en los países. | UN | 27 - وعلى مستوى الأعمال المشتركة بين الوكالات أسهم الصندوق في بيان بشأن الفهم المشترك للنهج القائم على حقوق الإنسان والمعني بالتعاون الإنمائي فضلا عن وضع خطة عمل لتعزيز أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان على المستوى القطري فيما يتصل بنظم الحماية الوطنية والأفرقة القطرية. |
Las principales publicaciones del subprograma y su publicación señera: " Panorama social de América Latina " , recibieron 3.882.243 y 459.891 descargas, respectivamente, lo que muestra el interés en los innovadores análisis del subprograma en relación con los sistemas de protección social, las políticas y la dinámica de la pobreza. | UN | 612 - تم تنزيل المنشورات الرئيسية للبرنامج الفرعي ومنشوره الرائد المشهد الاجتماعي لأمريكا اللاتينية 243 882 3 مرة و 891 459 مرة على التوالي، مما يدل على الاهتمام الذي تحظى به تحليلات البرنامج الفرعي المتسمة بطابع الابتكار فيما يتعلق بنظم الحماية الاجتماعية والسياسات وديناميات الفقر. |