La doctrina Benazir Bhutto de reconciliación sigue viva, y nos guía en nuestros esfuerzos. | UN | ومذهب بنظير بوتو للمصالحة سيبقى خالدا؛ وسيظل مصدر هداية لنا في مساعينا. |
Esto lo afirmó Mohammad Ali Jinnah en 1947 y la Primera Ministra Benazir Bhutto en 1994. | UN | يصدق ذلك على محمد علي جناح في ١٩٤٧، كما يصدق على رئيسة الوزراء بنظير بوتو في ١٩٩٤. |
La Primera Ministra del Pakistán, Sra. Benazir Bhutto, fue una participante destacada en la Conferencia de El Cairo. | UN | وكانت رئيسة وزراء باكستان، السيدة بنظير بوتو من المشاركين المرموقين في مؤتمر القاهرة. |
Ahora llamo al podio al Sr. Bilawal Bhutto Zardari para que reciba el premio en nombre de la difunta Sra. Benazir Bhutto. | UN | أدعو الآن إلى المنصّة السيد بيلوال بوتو زرداري لاستلام الجائزة بالنيابة عن المغفور لها السيدة بنظير بوتو. |
Se han establecido varios Centros Shaheed Benazir Bhutto para la Mujer con miras a proporcionar socorro inmediato a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | أنشئت مراكز الشهيدة بنظير بوتو للمرأة بهدف تقديم الإغاثة الفورية إلى الإناث ضحايا العنف. |
El carácter central de la familia para el desarrollo del ser humano fue uno de los temas que puso de relieve la Primera Ministra Benazir Bhutto en la declaración que formuló en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró recientemente en El Cairo. | UN | إن مركزية اﻷسرة بالنسبة لتنمية اﻷفراد كانت أحد الموضوعات التي أبرزتها رئيسة الوزراء بنظير بوتو في بيانها في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة مؤخرا. |
Al dirigirse a la Conferencia, la Primera Ministra Benazir Bhutto señaló que: | UN | وعندما خاطبت بنظير بوتو المؤتمر قالت: |
Pese a todas las presiones internas y externas, subrayó este hecho la participación de la Primera Ministra Benazir Bhutto en las deliberaciones de alto nivel de la Conferencia. | UN | وقد أبرزت هذه الحقيقة مشاركة بنظير بوتو رئيسة وزراء باكستان في المناقشة الرفيعة المستوى للمؤتمر، وذلك على الرغم من جميع الضغوط الداخلية والخارجية. |
Como declaró la Primera Ministra, Benazir Bhutto, en este mismo salón el 24 de octubre de 1995, | UN | وكما ذكرت رئيسة وزراء بلدي، السيدة بنظير بوتو في هذه القاعة بالذات في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥: |
sobre el informe de la Comisión de las Naciones Unidas de Investigación de los hechos y circunstancias del asesinato de la ex Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto | UN | تعليقات حكومة باكستان وملاحظاتها بشأن تقرير لجنة الأمم المتحدة للتحقيق في اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة المحترمة بنظير بوتو |
Aunque en él se plantean cuestiones importantes sobre los servicios de seguridad prestados a Mohtarma Benazir Bhutto y sobre las investigaciones criminales realizadas tras su asesinato, no se aportan referencias ni material justificativo de lo que se afirma. | UN | فعلى الرغم من إثارة أسئلة جوهرية عن توفير الأمن للمحترمة بنظير بوتو وإجراء تحقيقات جنائية عقب اغتيالها، لم تُقدم أية معلومات مرجعية أو مواد داعمة تستند إليها تلك الأسئلة. |
10. Es posible que un examen exhaustivo de las fuentes internacionales hubiese resultado útil para revelar posibles vínculos internacionales con el asesinato de Mohtarma Benazir Bhutto. | UN | 10 - وكان من المحتمل أن يساعد الاستجواب المتعمق للمصادر الدولية على الكشف عن أية تفرعات دولية لعملية اغتيال المحترمة بنظير بوتو. |
Tengo el honor de transmitir por la presente el informe de la Comisión de Investigación de los hechos y circunstancias del asesinato de la ex Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه تقرير لجنة التحقيق في الوقائع المتعلقة بملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة المحترمة بنظير بوتو. |
Asesor de Relaciones Exteriores y Seguridad Nacional de la Primer Ministro Benazir Bhutto (1988-1990). | UN | عمل مستشارا لرئيسة الوزراء بنظير بوتو للشؤون الخارجية واﻷمن القومي )١٩٨٨ - ١٩٩٠(. |
218. El 14 de enero de 1999, el Relator Especial envió una carta al Gobierno relativa al hostigamiento del abogado defensor de la ex Primer Ministro Sra. Benazir Bhutto y del senador Asif Ali Zardari. | UN | 218- في 14 كانون الأول/يناير 1999، أرسل المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق بالتحرش بمحامي الدفاع عن رئيسة الوزراء السابقة بنظير بوتو والسيناتور أسيف علي زرداري. |
Ese material justificativo y pertinente habría contribuido a determinar la responsabilidad de las personas mencionadas en las distintas fases de los servicios de seguridad prestados a Mohtarma Benazir Bhutto u otros dispositivos que podrían haberle salvado la vida, información que es preciso conocer para determinar el correcto desempeño de cada uno o su descuido en el ejercicio de sus funciones; | UN | وكان من شأن هذه المواد الداعمة والجوهرية أن تساعد على تحديد مسؤولية الأشخاص المذكورين في التقرير في مختلف مراحل توفير الأمن للمحترمة بنظير بوتو أو غير ذلك من الترتيبات التي كان بإمكانها أن تُنقذ حياتها، وهي ضرورية الآن لتحديد دورهم الفعلي أو ما أغفلوه في أداء واجباتهم؛ |
El 27 de diciembre de 2007, la ex Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto, fue asesinada cuando salía de un acto celebrado en Liaquat Bagh, en la ciudad paquistaní de Rawalpindi. | UN | في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، اغتيلت رئيسة وزراء باكستان السابقة المحترمة بنظير بوتو عند مغادرتها لقاء انتخابيا في لياقت باغ في مدينة روالبندي الباكستانية. |
Tengo el honor de adjuntarle a la presente los comentarios y observaciones del Gobierno del Pakistán relativos al informe de la Comisión de Investigación sobre al asesinato de Mohtarma Benazir Bhutto (S/2010/191) (véase el apéndice). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه تعليقات حكومة باكستان وملاحظاتها على تقرير لجنة الأمم المتحدة للتحقيق بشأن المحترمة بنظير بوتو (S/2009/191) (انظر الضميمة). |
Sr. Shaaban (Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias) (habla en inglés): En nombre de las Naciones Unidas, se otorga este premio a la Sra. Benazir Bhutto en reconocimiento de su destacada contribución al fomento y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | السيد شعبان (وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وإدارة المؤتمرات) (تكلم بالإنكليزية): بالنيابة عن الأمم المتحدة، تُمنح هذه الجائزة للسيدة بنظير بوتو تقديراً لمساهماتها المتميزة في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها. |
c) Un grave defecto del informe radica en el hecho de que la Comisión no se ha dirigido a terceros Estados ni ha presentado información fidedigna que revele los posibles vínculos internacionales a efectos de la ejecución, planificación, financiación o instigación del asesinato de Mohtarma Benazir Bhutto, a pesar de lo cual se mencionan tales fuentes de terceros Estados y se les da credibilidad. | UN | (ج) ينطوي التقرير على خلل كبير لأن اللجنة لم تتصل بدول ثالثة ولم تقدم معلومات يمكن التعويل عليها للكشف عن أية تفرعات دولية إن وُجدت لتنفيذ عملية اغتيال المحترمة بنظير بوتو والتخطيط لها وتمويلها والتحريض عليها، واكتفت بالإشارة إلى مصادر تابعة لهذه الدول الثالثة والاعتماد عليها. |