En la Ley se establece una base para comparar los salarios de hombres y mujeres que realizan el mismo trabajo o un trabajo de igual valor. | UN | ويوفر القانون أساسا لمقارنة أجور الرجال والنساء الذين يقومون بنفس العمل أو بعمل معادل. |
En el Decreto se estipula que los trabajadores y trabajadoras que realicen el mismo trabajo percibirán igual remuneración. | UN | ينص المرسوم على أن المرأة العاملة، إذا كانت تقوم بنفس العمل الذي بقوم به العامل، تتقاضى نفس المرتب الذي يتقاضاه العامل. |
Hasta ahora no se han recibido quejas de mujeres por recibir menor salario que un hombre por el mismo trabajo. | UN | لذلك، لم تُسجل حتى الآن شكاوى مقدمة من نساء يتقاضين أجراً أقل مقارنة بالأجر الذي يتقاضاه رجل يقوم بنفس العمل. |
Numerosos ministros y funcionarios gubernamentales se han trasladado al campo para desempeñar la misma tarea ante los dirigentes locales. | UN | وتوجه عدد كبير من الوزراء والموظفين الحكوميين الى المناطق الريفية للقيام بنفس العمل لدى القادة المحليين. |
El reclamante también presentó pruebas de que, aunque el NHA ofreció al reclamante un nuevo contrato para las mismas obras tras la liberación de Kuwait, el reclamante no aceptó las condiciones propuestas por el NHA. | UN | كما تقدَّم صاحب المطالبة بإثبات مفاده أن الهيئة الوطنية للإسكان عرضت عليه عقداً جديداً للقيام بنفس العمل في أعقاب تحرير الكويت ولكنه لم يقبل بالشروط التي اقترحتها الهيئة. |
En junio de 2008, emitió un fallo en el que ordenaba que los hombres y las mujeres percibieran la misma remuneración por el mismo trabajo. | UN | يونيه 2008، أصدرت المحكمة حكماً يأمر بدفع نفس الأجر للرجل والمرأة في حال قيامهما بنفس العمل. |
El sueldo de una mujer será el mismo que el de un hombre si hace el mismo trabajo. | UN | المساواة بين المرأة والرجل في الأجر إذا كانت تقوم بنفس العمل. |
Se admite que en cualquier sector de la economía, hombres y mujeres tienen ocupaciones distintas con niveles de ingresos diferentes, pero cuando realizan el mismo trabajo, ambos reciben la misma paga. | UN | ويقال إنه بصرف النظر عن قطاع الاقتصاد، يعمل الرجل والمرأة في مهن مختلفة بأجور مختلفة ولكن الرجال والنساء الذين يقومون بنفس العمل يحصلون على نفس الأجر. |
Elogió a Finlandia por reconocer con franqueza que las mujeres recibían una remuneración 17% menor que la de los hombres por el mismo trabajo o por un trabajo equivalente. | UN | وأشادت بإقرار فنلندا الصريح بأن أجر المرأة يقل بنسبة 17 في المائة عن أجر الرجل مقابل القيام بنفس العمل أو بعمل مكافئ. |
Antes de eso hice el mismo trabajo en otras instalaciones. | Open Subtitles | قبل ذلك، قمت بنفس العمل في منشئات مختلفة |
Todo el mundo escucha la misma música falsa, y hacen el mismo trabajo falso, y se visten de la misma manera falsa. | Open Subtitles | تعلم، الجميع يستمع إلى نفس الموسيقى الخادعه ويقومون بنفس العمل المخادع، ويرتدون نفس الملابس الكاذبه |
Para hacer el mismo trabajo que estaba haciendo hace dos días? | Open Subtitles | لأقوم بنفس العمل الذي كنت أقوم به منذ يومان مضت ؟ |
La compilación del documento ha tenido por efecto secundario el de reducir la carga de trabajo de los encargados de proporcionar los datos, que no tendrán que hacer el mismo trabajo dos veces. | UN | ولتجميع هذه الوثيقة فائدة جانبية تتمثل في كونها تخفف عبء العمل عن المسؤولين عن تقديم البيانات، بما أنهم لن يقوموا بنفس العمل مرتين. |
1. Todo empleador está obligado a garantizar la igualdad de remuneración entre los hombres y las mujeres por un mismo trabajo o por un trabajo de igual valor. | UN | ١ - يجب على كل صاحب عمل أن يكفل المساواة في اﻷجور بين الرجال والنساء، فيما يتعلق بنفس العمل أو بأعمال متساوية القيمة. |
La Ley sobre la igualdad de remuneración en los servicios públicos de 1960 y la Ley sobre la igualdad de remuneración de 1972 disponen la igualdad de remuneración entre hombres y mujeres que efectúen un mismo trabajo. | UN | يعطي قانون الأجر المتساوي في الدوائر الحكومية لعام 1960 وقانون الأجر المتساوي لعام 1972 الحق للمرأة والرجل في الحصول على أجر متساو إذا قاما بنفس العمل. |
Además, el Grupo observó que, tras la liberación de Kuwait, se ofreció al reclamante un nuevo contrato por el mismo trabajo, aunque el reclamante adoptó la decisión comercial de que no podía aceptar las condiciones de ese contrato. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لاحظ الفريق أن عقداً جديداً للقيام بنفس العمل عُرض على صاحب المطالبة بعد تحرير الكويت، ولكن صاحب المطالبة قرر أنه لا يمكنه قبول شروط ذلك العقد. |
En conjunto, los maridos y las mujeres suelen dedicar aproximadamente el mismo tiempo o hacer el mismo trabajo en las primeras fases del cultivo, salvo su mantenimiento, de que se ocupan sobre todo las mujeres. | UN | إذ يقضي الزوج والزوجة بصفة عامة نفس الوقت أو يقومان بنفس العمل في المراحل الأولى من الزراعة باستثناء صيانة المحصول التي تتولاها المرأة أساسا. |
y con el trabajador hacer la misma tarea una y otra vez y otra vez. | Open Subtitles | وجعلت العامل يقوم بنفس العمل مرارا وتكرارا |
Por lo que respecta al contrato con el Ministerio de Electricidad y Agua, el Grupo observa también que el reclamante firmó un nuevo contrato por las mismas obras tras la liberación de Kuwait y, por consiguiente, el Grupo considera que existe el riesgo de que el reclamante pueda haber podido recuperar algunas de las pérdidas que reclama. | UN | أما بالنسبة للعقد المبرم مع وزارة الكهرباء والمياه فقد لاحظ الفريق أيضاً أن الشركة أبرمت عقداً جديداً للقيام بنفس العمل في أعقاب تحرير الكويت ومن ثم فإن الفريق يرى أن هنالك احتمال بأن يكون صاحب المطالبة قد تمكن من تعويض بعض الخسائر التي يطالِب بها. |
Más aún, al parecer la misma labor estaba siendo emprendida por el PNUMA. | UN | والواقع أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يضطلع على نحو واضح بنفس العمل. |
Adam estaba en el mismo negocio que Doug y fueron amigables, aunque en Nueva York no pasaran mucho tiempo juntos. | Open Subtitles | آدم كان بنفس العمل الذي يعمل فيه دوغ و كانا صديقان رغم أنهما لم يقضيا الكثير من الوقت في نيويورك |