No obstante, se ha registrado un importante aumento de las asignaciones presupuestarias para el Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño. | UN | ومع ذلك، فقد حدثت زيادة ملموسة في مخصصات الميزانية المرصودة للإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل. |
Asignaciones presupuestarias del Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño | UN | مخصصات الميزانية للإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل |
El Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño ha puesto en marcha varios programas de formación y orientación al respecto. | UN | وتضطلع الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل بعدة برامج تدريبية وتوجيهية في هذا الصدد. |
Por ejemplo, una tercera parte de los niños de los países en desarrollo ha experimentado malnutrición grave antes de iniciar la escuela primaria, lo que causa daños irreparables en su desarrollo cognitivo. | UN | فعلى سبيل المثال، يعاني ثلث جميع الأطفال في البلدان النامية من سوء التغذية الشديد قبل دخولهم إلى المدرسة الابتدائية مما يلحق أضرارا بنماء مداركهم لا يمكن تلافيها. |
Mantiene estrecho contacto con otras organizaciones que se ocupan del Desarrollo de la juventud. | UN | وتسهر اللجنة على إقامة اتصالات وثيقة مع منظمات أخرى تهتم بنماء الشباب. |
- Miembro activo de asociaciones académicas nacionales e internacionales, como la Sociedad para la Investigación sobre el desarrollo del Niño y la Sociedad Internacional para el Estudio del desarrollo del Comportamiento | UN | عضو نشط في جمعيات أكاديمية وطنية ودولية مثل جمعية الأبحاث المعنية بنماء الطفل، والجمعية الدولية لدراسة التطور السلوكي. |
El Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño ha propuesto que se reforme esa Ley para que sus disposiciones sean más estrictas. | UN | واقترحت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل إدخال تعديلات على مشروع القانون هذا لجعله أكثر صرامة. |
Otro importante programa del Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño es el Programa de Apoyo a la Capacitación y el Empleo (STEP). | UN | وثمة برنامج هام آخر للإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل هو تقديم الدعم إلى برنامج التدريب والتمكين. |
El Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño está realizando gestiones ante los gobiernos de otros Estados para que pongan en marcha programas similares a fin de que la mujer disponga de medios para subvenir a sus propias necesidades y lograr su empoderamiento. | UN | وقد لفتت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل الانتباه إلى حكومات الولايات الأخرى بغرض البدء في مشاريع مماثلة لضمان أن تصبح المرأة قادرة على إعالة نفسها ولتمكينها. |
El Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño ha emprendido un análisis de género de los presupuestos del Gobierno central y de los gobiernos de los Estados. | UN | 73 - شرعت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل في تحليلٍ جنساني لميزانية الحكومة المركزية وميزانيات الولايات. |
El Departamento de Adelanto de la Mujer y el Niño se ha dirigido recientemente por escrito a los gobiernos de los Estados para que examinen las iniciativas que podrían adoptar sus respectivos Estados para promover el reconocimiento real de los derechos sobre la tierra a las mujeres. | UN | وفي الآونة الأخيرة، كتبت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل إلى الحكومات الولائية طالبة منها أن تنظر في المبادرات التي يمكن اتخاذها في كل ولاية من أجل تعزيز حقوق المرأة الفعلية في الأرض. |
iii) La Secretaría para el Adelanto de la Mujer del Congreso Nacional de Sindicatos, que representa al movimiento sindical y promueve los intereses de la mujer en cuestiones laborales. | UN | ' 3` الأمانة المعنية بنماء المرأة التابعة للمؤتمر الوطني لنقابات العمال، وهذه تمثل الحركة العمالية وتدافع عن مصالح المرأة فيما يتعلق بقضايا العمل. |
El Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño participa activamente en la difusión de información sobre el Comité y sus observaciones finales. | UN | 32 - دأبت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل على المشاركة بنشاط في نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والتعليقات الختامية للجنة. |
Las disposiciones discriminatorias de la legislación están siendo progresivamente revisadas por diversos órganos, como la Comisión de Legislación, el Departamento de Asuntos Jurídicos, el Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño, la Comisión Nacional para la Mujer y la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | 36 - تجري باستمرار مراجعة الأحكام القانونية التمييزية من قِبل عدة هيئات مثل لجنة القانون والإدارة القانونية والإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل واللجنة الوطنية للمرأة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
El Departamento de Adelanto de la Mujer y del Niño y la Comisión Nacional para la Mujer han revisado esas leyes y sugerido modificaciones en el caso de las disposiciones discriminatorias, algunas de las cuales han sido aceptadas por el Gobierno y otras se están tramitando a diferentes niveles y están en espera de ser examinadas. | UN | وقامت الإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل واللجنة الوطنية للمرأة باستعراض هذه القوانين واقترحتا إدخال تعديلات على الأحكام التمييزية، وجد بعضها قبولاً لدى الحكومة والبعض الآخر في مراحل مختلفة من الدراسة ولم يكتمل النظر فيه بعد. |
Los pobres por lo general también adaptan su alimentación a sus reducidos medios de vida. Así empeora tanto la calidad como la cantidad de los alimentos que consumen, lo cual disminuye su resistencia a las enfermedades y su productividad y, en el caso de los niños, afecta a su desarrollo. | UN | ومن المرجح أيضاً أن يوائم الفقراء عاداتهم في اﻷكل مع تناقص ما لديهم من وسائــل؛ وأن تسوء نوعية وكمية ما يتناولون من طعام، وهو ما يقلل مقاومتهم للأمراض ويخفض إنتاجيتهم ويؤدي إلى اﻹضرار بنماء اﻷطفال. |
Sri Lanka distribuyó 365.000 registros del desarrollo infantil a los fines de la vigilancia y promoción del crecimiento en 2005, y la India ha creado una tarjeta de protección maternoinfantil que incluye información sobre el crecimiento del niño, sus inmunizaciones y su desarrollo. | UN | ووزعت سري لانكا 365000 من السجلات المتعلقة بنماء الطفل في إطار رصد وتعزيز النمو في عام 2005، كما وضعت الهند بطاقة لحماية الأم والطفل تتضمن معلومات عن نمو الطفل وتحصينه ونمائه. |
58. La oradora observa que la sensibilización pública a los derechos de la infancia y a las prácticas y normas que traban su desarrollo ayudará mucho en la promoción y protección de esos derechos. | UN | ٥٨ - واختتمت كلمتها بقولها إن التوعية العامة فيما يتعلق بحقوق الطفل وبالممارسات والأعراف التي تضر بنماء الأطفال لا يزال أمامها شوط طويل لا بد وأن تقطعه في مجال تعزيز تلك الحقوق وحمايتها. |
Sin embargo, en muchas esferas de la supervivencia y el Desarrollo de los niños, así como en la promoción de sus derechos, aún tenemos un largo camino que recorrer. | UN | غير أنه لا يزال أمامنا طريق طويل في العديد من المجالات المتعلقة بنماء الطفل وحمايته، فضلا عن النهوض بحقوق الطفل. |
Este programa funciona en el plano local y se centra en el Desarrollo de la infancia, la emancipación de la mujer, la mejora del medio ambiente y el aumento de ingresos en las comunidades locales. | UN | وهو برنامج يديره المجتمع المحلي ويهتم بنماء الطفل وتمكين المرأة وتحسين البيئة وزيادة دخل المجتمع. |
El programa presta gran atención al desarrollo del niño y a la habilitación de las mujeres, así como al mejoramiento del entorno y de los lugares de trabajo a fin de aumentar los ingresos de todos los sectores de la sociedad. | UN | ويهتم البرنامج بنماء الطفل وتمكين المرأة وتحسين البيئة والعمل بزيادة دخل المجتمع. |
Asimismo, en el presupuesto los encabezamientos de los componentes de los programas relativos al desarrollo del niño en la primera infancia y a la inmunización no eran coherentes en los distintos programas por países. | UN | وقال إن عناوين ميزانية مكونات البرنامج المتعلقة بنماء الطفولة المبكرة والتحصين غير متسقة في البرامج القطرية. |