ويكيبيديا

    "بنموذج جديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un nuevo modelo
        
    • un nuevo paradigma
        
    El objetivo principal era introducir un nuevo modelo de gobernanza y rendición de cuentas. UN وكان الغرض الرئيسي هو الأخذ بنموذج جديد في مجالي الإدارة والمساءلة.
    :: Introducción de un nuevo modelo de sistema de medicina familiar; UN :: الأخذ بنموذج جديد لنظام طب الأسرة؛
    Agrupados en la Federación de Nacionales Indígenas de Nepal, constituyen uno de los actores clave en el actual proceso de transición democrática, demandando el reconocimiento de un nuevo modelo de Estado multiconfesional, multiétnico, multilingüístico y multicultural. UN ويتجمع هؤلاء في الاتحاد النيبالي لقوميات الشعوب الأصلية وهم من الأطراف الفاعلة الأساسية في عملية التحول الديمقراطي الجارية، حيث يطالبون بالاعتراف بنموذج جديد للدولة يتسم بتعدده الطائفي والإثني واللغوي والثقافي.
    Esa decisión, que se adoptó hace más de 10 años, se orientó a reemplazar los establecimientos sanitarios obsoletos por un nuevo modelo de organización y normalización de los servicios. UN ويقضى هذا القرار الذي يعود إلى عقد من الزمن، بالاستعاضة عن مؤسسات الصحة القديمة إلى حد ما، بنموذج جديد لتنظيم وتوحيد الخدمات.
    Esta introdujo un nuevo paradigma que hizo que la violencia doméstica fuera un tema de dominio público y de interés para el Estado. UN وجاء هذا القانون بنموذج جديد نقل العنف العائلي إلى المجال العام، وجعل منه مسألة تهم الدولة.
    A fin de favorecer la capacidad de innovación, se sugirió sustituir el enfoque tecnológico y de investigación tradicional aplicado a la innovación en la agricultura por un nuevo paradigma de innovación que tuviera en cuenta la diversidad de mecanismos de innovación existentes en los países en desarrollo. UN ومن أجل بناء قدرات الابتكار، أشير إلى ضرورة الاستعاضة عن النهج التقليدي المتبع في الابتكار في مجال الزراعة وقوامه البحث والتكنولوجيا بنموذج جديد للابتكار يسلم بالتنوع في نظم الابتكار في البلدان النامية.
    Indica que se presentarán propuestas detalladas para un nuevo modelo de prestación de servicios de carácter mundial a la Asamblea General en su septuagésimo período de sesiones para su examen y aprobación. UN ويشير إلى أنه ستقدم مقترحات مفصلة متعلقة بنموذج جديد لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين للنظر فيها والموافقة عليها.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que se someterían propuestas sobre un nuevo modelo global de prestación de servicios a la consideración de la Asamblea General en la parte principal de su septuagésimo período de sesiones de 2015. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها، بأن الجمعية العامة ستنظر في المقترحات المتعلقة بنموذج جديد لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي خلال الجزء الرئيسي من دورتها السبعين في عام 2015.
    Quiero compartir con Uds. un nuevo modelo de educación superior. Un modelo que, una vez explicado, puede mejorar la inteligencia colectiva de millones de individuos creativos y motivados que de otro modo se quedarían atrás. TED أود مشاركتكم بنموذج جديد للتعليم العالي، نموذج إذا ما تم تطبيقه يمكن أن ينمي الذكاء العام للملايين من الأفراد المتميزين و المتحمسين الذين مِن دونه يُهمَلون.
    En cambio, la década de 1990 empieza a ser reconocida como la “década de América Latina.” En todos sus rincones se producen hechos que demuestran una y otra vez el compromiso generalizado con un nuevo modelo que, basado en la democracia, se edifica sobre la libertad. UN وأخذت التسعينات تعرف بأنها " عقد أمريكا اللاتينية " . ففي جميع اﻷنحاء، توضح اﻷحداث اﻹلتزام الواسع الانتشار بنموذج جديد يقوم على الديمقراطية والحرية.
    La calidad de los informes narrativos ha sido, por lo general, escasa y desigual, aunque la secretaría del Fondo ha adoptado medidas en 2008 encaminadas a introducir un nuevo modelo para la presentación de informes narrativos, que puede garantizar una mayor calidad. UN 52 - وكانت نوعية التقارير السردية ضعيفة وغير متوازنة بشكل عام، مع أن أمانة الصندوق المركزي اتخذت خطوات في عام 2008 للأخذ بنموذج جديد لإعداد التقارير السردية الذي قد يحقق نوعية أفضل.
    Esta reducción obedece a la transferencia gradual de los fondos en concepto de gastos de apoyo a programas a los fondos para fines especiales de funciones de apoyo local específicas de los programas como paso hacia un nuevo modelo de financiación por el que el apoyo directo a los programas se sufraga de la cartera de programas. UN ويجسّد هذا الانخفاضُ النقلَ التدريجي لمهام الدعم المحلي الخاصة بكل برنامج على حدة من أموال تكاليف دعم البرامج إلى الأموال المخصَّصة الغرض، باعتباره خطوة صوب العمل بنموذج جديد للتمويل تتم بموجبه تغطية الدعم المباشر المقدم للبرامج من حافظة البرامج.
    La Comisión considera que, a medida que las Naciones Unidas pasan a considerar diversas opciones para un nuevo modelo de prestación de servicios, merece la pena que se comparen las ventajas y las dificultades respectivas inherentes a esos dos enfoques para aumentar la eficiencia en la prestación de servicios: uno basado en una mayor coordinación y cooperación y otro en un modelo de servicios compartidos. UN وترى اللجنة أنه نظرا لأن الأمم المتحدة تتحرك نحو بحث الخيارات المختلفة المتعلقة بنموذج جديد لتقديم الخدمات، لا بد من المقارنة بين المزايا والتحديات الكامنة في هذين النهجين من أجل تحسين الكفاءة في تقديم الخدمات، حيث يقوم أحدهما على زيادة التنسيق والتعاون، والآخر على نموذج للخدمات المشتركة.
    Se presentarán propuestas detalladas para un nuevo modelo de prestación de servicios de carácter mundial a la Asamblea General en su septuagésimo período de sesiones, para su examen y aprobación. UN 82 - وستقدم مقترحات مفصلة متعلقة بنموذج جديد لتقديم الخدمات على الصعيد العالمي إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين للنظر فيها والموافقة عليها.
    La Constitución del Ecuador, de 2008, que introdujo un nuevo modelo de Estado (véase A/HRC/WG.6/13/ECU/1, párr. 4), señala que la educación responderá al interés público y no estará al servicio de intereses individuales y corporativos (artículo 28). UN فدستور إكوادور (2008)، الذي أتى بنموذج جديد للدولة (انظر A/HRC/WG.6/13/ECU/1، الفقرة 4)، يؤكد أنه يتعين على التعليم أن يلبي المصلحة العامة، وألا يخدم مصالح الأفراد أو الشركات (المادة 28).
    El sistema prevé la introducción de un nuevo modelo de reinserción y empleo para los reclusos y de promoción de los programas de libertad vigilada y desarrollo de instrumentos específicos de reinserción para determinados grupos de convictos (por ejemplo, los que han cometido delitos sexuales). UN ويتوخى من يريد تطوير النظام الأخذ بنموذج جديد من أجل إعادة إدماج المحكوم عليهم وتوظيفهم، وتحقيق تقدم في برامج مراقبة السلوك، واستحداث أدوات خاصة لإعادة إدماج فئات معينة من المحكوم عليهم (مرتكبي جرائم الجنس، على سبيل المثال).
    Instamos a los Estados Miembros del Diálogo para la Cooperación en Asia a que redacten la agenda de desarrollo para después de 2015 en consonancia con los objetivos de desarrollo sostenible, que se basarán en los ODM y se guiarán por un nuevo paradigma del desarrollo que promueve la felicidad humana y el bienestar de todas las formas de vida en el marco de un medio ambiente sostenible. UN ونشجع الدول الأعضاء في حوار التعاون الآسيوي لدى صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 بما يتوافق مع أهداف التنمية المستدامة، على الاستناد إلى الأهداف الإنمائية للألفية والاسترشاد بنموذج جديد للتنمية يعزز السعادة البشرية ورفاه جميع أشكال الحياة في إطار بيئة مستدامة.
    Invéntate un nuevo paradigma. Open Subtitles اُخرجي بنموذج جديد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد