Asimismo, permítaseme expresar mi agradecimiento al Embajador de Benin por sus esfuerzos como Presidente durante el anterior período de sesiones. | UN | وبالمثل، أود أن أعرب عن شكري لسفير بنن على جهوده كرئيس للدورة الماضية. |
El Gobierno de la República de Belarús da las gracias al Gobierno de Benin por su iniciativa de acoger la Cuarta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebrará en Cotonú en el año 2000. | UN | وحكومة جمهورية بيلاروس تعرب عن امتنانها لحكومة بنن على مبادرتها الهادفة إلى استضافة المؤتمر الدولي الرابع للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر انعقاده في كوتونو سنة ٢٠٠٠. |
La República de Benin está dispuesta, dentro de sus posibilidades, a aportar una contribución al triunfo de la paz y la democracia en Haití. | UN | وجمهورية بنن على استعداد، في حدود مواردها المتواضعة، لﻹسهام في انتصار السلم والديمقراطية في هايتي. |
Eso demuestra la decisión del Gobierno de Benin de asegurar que los objetivos de desarrollo del Milenio sean una realidad en 2015. | UN | ويبين ذلك تصميم حكومة بنن على تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى حقيقة بحلول عام 2015. |
8. La Sra. Shin felicita a Benin por la presentación de sus tan largamente esperados informes y aplaude, en particular, la adopción del nuevo Código de la Persona y de la Familia. | UN | 8 - السيدة شن: هنأت بنن على تقديم تقاريرها التي فات موعد تقديمها من زمن طويل ورحبت، بوجه خاص، باعتماد " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " الجديد. |
57. La respuesta de Benin a estas recomendaciones se incluirá en el informe de resultado aprobado por el Consejo de Derechos Humanos en su octavo período de sesiones. | UN | 57- وسترد ردود بنن على هذه التوصيـات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة. |
47. Italia acogió con beneplácito la ratificación por Benin del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 47- ورحبت إيطاليا بتصديق بنن على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
36. La Presidenta da las gracias a la delegación de Benin por haber mantenido un diálogo franco y constructivo con el Comité acerca de la situación en su país. | UN | 36 - الرئيسة: شكرت أعضاء وفد بنن على إقامة حوار صريح وبناء مع اللجنة حول الحالة في بلدهن. |
El Presidente (interpretación del inglés): Doy las gracias al Primer Ministro de la República de Benin por su declaración. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أشكر رئيس وزراء جمهورية بنن على البيان الذي أدلى به. |
El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Benin por la declaración que acaba de formular. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالفرنسية): أود، باسم الجمعية العامة، أن أشكر رئيس جمهورية بنن على البيان الذي أدلى به من فوره. |
La República de Benin está dispuesta a asumir el papel que le corresponde en esta lucha necesaria. | UN | وجمهورية بنن على استعداد للاضطلاع بدورها في هذا الكفاح الضروري. |
La delegación de Benin está convencida de que nuestras deliberaciones estarán guiadas por nuestra decisión común de tomar medidas concertadas y concretas que respondan mejor a la necesidad de preservar la paz y promover la prosperidad del mundo, lo cual, naturalmente, acarrea el rechazo de la indecisión y de la actitud de replegarse sobre sí mismos. | UN | وإن وفد بنن على قناعة بأن مداولاتنا الحالية ستسير بهدي من تصميمنا المشترك على اتخاذ خطوات متضافرة وملموسة تلبي على أفضل وجه الحاجة الى الحفاظ على السلم وتشجيع الرخاء في جميع أنحاء العالم. وهذا يتطلب بصورة خاصة رفض التردد في حسم اﻷمور وتجنب الانصراف الكلي الى القضايا الذاتية. |
La delegación de Benin está convencida de que toda reconciliación nacional duradera en Rwanda debe tener por base el acuerdo de Arusha del 4 de agosto de 1993, a fin de brindar las mayores posibilidades a la reconstrucción del país. | UN | ووفد بنن على اقتناع بأن أي مصالحة وطنية دائمة في رواندا يجب أن ترتكز على اتفاق أروشا المؤرخ ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، بغية زيادة فرص إعادة بناء البلد الى أقصى حد. |
Deseo agradecer el generoso ofrecimiento efectuado por la República de Benin de ser el anfitrión de la sexta reunión ministerial de los Estados miembros de la Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur. | UN | أود أن أشكر جمهورية بنن على العرض السخي باستضافة الاجتماع السادس الرفيع المستوى للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
Destacó con interés la determinación de Benin de fortalecer las estructuras de derechos humanos y la posibilidad de que los particulares pudieran acudir a los tribunales mediante un procedimiento sencillo y que los tribunales desempeñaran una función en la protección de los derechos fundamentales. | UN | ولاحظت باهتمام عزم بنن على تعزيز هياكلها الخاصة بحقوق الإنسان وتمكين الأفراد من رفع قضاياهم بموجب إجراء بسيط، وتمكين المحاكم من القيام بدور في حماية الحقوق الأساسية. |
Por otro lado, acogió con satisfacción el hecho de que la educación fuera gratuita y la voluntad de Benin de examinar la recomendación de Argelia de hacer extensiva la gratuidad de la educación al nivel secundario, con asistencia internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، رحبت الجزائر بكون التعليم الابتدائي يقدَّم مجاناً وبعزم بنن على النظر في توصية الجزائر بجعل التعليم الثانوي مجانياً، وذلك بمساعدة من المجتمع الدولي. |
En nombre del Gobierno de Benin, aprovecho esta ocasión para expresar, una vez más, desde esta tribuna, el profundo agradecimiento del pueblo de Benin por la asistencia financiera que le permitió celebrar elecciones oportunas y manejar pacífica, adecuada y -- agregaría -- muy elegantemente las situaciones relacionadas con esas elecciones. | UN | وبالنيابة عن حكومة بنن، أغتنم هذه الفرصة للإعراب مرة أخرى، من على هذا المنبر، عن عميق امتنان شعب بنن على الدعم المالي الذي مكنه من إجراء انتخابات في حينها وتدبير حالات مرتبطة بتلك الانتخابات بصورة سلمية ومناسبة - وإن أمكنني القول - رائعة. |
El Presidente interino (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de Benin por la declaración que acaba de formular. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة، أشكر رئيس جمهورية بنن على الخطاب الذي ألقاه للتو. |
La OMCT instó al Gobierno de Benin a garantizar que se tomaran todas las medidas necesarias para hacer cesar el uso excesivo de la fuerza por parte de los agentes de la ley durante el arresto y la detención de las personas. | UN | وحثت حكومة بنن على ضمان أن تتخذ جميع التدابير لوقف الإفراط في استعمال القوة على أي نحو من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون ضد الأفراد أثناء القبض عليهم واحتجازهم لدى الشرطة. |
Esa visión del desarrollo condujo al Gobierno de Benin a ser sede de una conferencia de representantes residentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) que operan en África, conferencia que se celebró en Cotonú en febrero de 1999 y que tuvo el propósito de reflexionar acerca de los problemas de desarrollo del continente en el milenio venidero. | UN | وهذه الرؤية المتعلقة بالتنمية هي التي حملت حكومة بنن على أن تستضيف في شباط/فبراير ١٩٩٩، في كوتونو، مؤتمرا للممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذين يعملون في أفريقيا للنظر في مشاكل التنمية في أفريقيا في اﻷلفية الجديدة. |
69. Noruega dijo que la ratificación por Benin del Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte, reflejaba la evolución positiva de la protección de los derechos humanos y establecía la norma a seguir por otros países de la región. | UN | 69- وقالت النرويج إن تصديق بنن على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام يعكس نزعتها الإيجابية إلى حماية حقوق الإنسان ويرسي نموذجاً يقتدى به لبلدان أخرى في المنطقة. |
Alentó a Benin a que continuara en esta dirección y preguntó sobre los planes futuros en ese sentido. | UN | وشجعت بنن على مواصلة السير على هذا المنوال، واستفسرت عن الخطط التي تعتزم بنن تنفيذها مستقبلاً في هذا الاتجاه. |
El orador insta a la ONUDI a que preste asistencia a Benin para procurar fuentes adicionales de financiación para el programa. | UN | وحث اليونيدو على مساعدة بنن على إيجاد مصادر تمويل إضافية لتنفيذ البرنامج. |