con el fin de la guerra fría, el conflicto étnico y la violencia han recrudecido. | UN | بنهاية الحرب الباردة، عــاد الصــراع العرقي والعنف العرقي الشديدان. |
con el fin de la guerra fría ha surgido la necesidad de encontrar nuevas justificaciones para la retención continua de tierras detentadas federalmente. | UN | بنهاية الحرب الباردة ظهرت الحاجة الى إيجاد مبررات جديدة لاستمرار حيازة اﻷراضي المملوكة اتحاديا. |
Esa interdependencia no desapareció con el fin de la guerra fría; más bien se ha ahondado en la era de la mundialización. | UN | ولم يختف هذا الترابط بنهاية الحرب الباردة؛ بل أصبح في الواقع أكثر عمقاً في عصر العولمة. |
con el final de la guerra fría, se esperaba que habría menos conflictos, pero, al contrario, los conflictos han aumentado y se han intensificado. | UN | فقد كان المتوقع أن تقل الصراعات بنهاية الحرب الباردة. ولكن الصراعات على النقيض من ذلك زادت عددا واشتدّت حدة. |
En años recientes la situación se ha agravado con la enorme cantidad de armas convencionales que quedaron disponibles con la finalización de la guerra fría. | UN | وقد تفاقمت الحالة في السنوات اﻷخيرة نتيجة إتاحة كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية، أفرج عنها بنهاية الحرب الباردة. |
Esta fábrica está en Berlín, la tomamos al final de la guerra. | Open Subtitles | ان هذا المصنع فى برلين لقد اوقفناه عن العمل بنهاية الحرب |
No hace mucho tiempo todos pensábamos que finalmente habían llegado las condiciones para la paz y la estabilidad en el mundo dado que, con el fin de la guerra fría, el peligro de un enfrentamiento militar entre las superpotencias y la rivalidad entre los dos bloques habían desaparecido. | UN | منذ مدة ليست بالبعيدة، اعتقدنا أن الظروف اللازمة ﻹرساء السلم والاستقرار في العالم قد تهيأت، بما أن خطر المواجهة العسكرية بين الدول العظمى والتناحر بين الكتلتين قد اختفيا بنهاية الحرب الباردة. |
Las aristas agudas del enfrentamiento protagonizado por los dos bloques opuestos ideológicamente han dado paso, con el fin de la guerra fría, a un diálogo y una cooperación cada vez mayores en la conducción de las relaciones entre los Estados y en la diplomacia multilateral. | UN | إن حدة المواجهة التي كانت قائمة بين كتلتين متعارضتين أيديولوجيا قد أخلت الطريق بنهاية الحرب الباردة، لحـــوار وتعاون متزايدين في مجرى العلاقات فيما بين الدول، وفـــي الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف. |
El clima de relajación de la tirantez que se inició con el fin de la guerra fría y que ha permitido un nuevo espíritu de consenso, entre otras cosas, en el Consejo de Seguridad, sigue siendo más bien incierto pues queda mucho por hacer para consolidar la paz. | UN | إن الجو المتسم بتخفيف حدة التوتر الذي بدأ يسود بنهاية الحرب الباردة والذي أتاح ظهور روح جديدة من توافق اﻵراء في مجلس اﻷمن، وغيره، ما زال غير مدعاة للاطمئنان التام فهناك الكثير مما لا يزال من المتعين انجازه لتوطيد دعائم السلام. |
con el fin de la guerra fría, los Estados nación y las sociedades civiles se encuentran en la situación histórica de poder en marcha una gran reforma para transformar la situación de toda la humanidad. | UN | بنهاية الحرب الباردة، أتيحت للدول القومية وللمجتمعات المدنية فرصة تاريخية لبدء إصلاح واسع النطاق ولا بد منه لتغيير مصير البشرية كلها. |
El enfrentamiento entre los Estados, los conflictos internos en ellos, las amenazas económicas y militares, los efectos deshumanizantes de la pobreza, todos son elementos que se incrementaron, en lugar de disminuir, con el fin de la guerra fría. | UN | كما أن المجابهة بيــن الـــدول، والصراعات داخل الدول، والتهديدات الاقتصادية والعسكرية، وآثار الفقر التي تجرد الفرد من إنسانيته - كل هــذه اﻷمور ازدادت حدتهــا بــدلا من أن تخف بنهاية الحرب الباردة. |
Todos sabemos que con el fin de la guerra fría los Estados Unidos crearon una nueva guerra para justificar su poderío militar, mantener en funcionamiento las industrias relacionadas con la guerra y controlar a otros pueblos a través de la fuerza bruta o, por lo menos, sirviendo de guerreros a sueldo. | UN | وندرك جميعا أن الولايات المتحدة، بنهاية الحرب الباردة، شنت حربا جديدة لتبرير قوتها العسكرية، واﻹبقاء على صناعاتها العسكرية، والسيطرة على شعــوب أخــرى بالقــوة الغاشمة أو على اﻷقل باستخدام أبناء تلك الشعوب مرتزقة. |
Lamentablemente, con el fin de la guerra fría, la propagación de " un nuevo tipo de pensamiento " ha encontrado obstáculos. | UN | من أسف أنه، بنهاية الحرب الباردة، تعرقل انتشار " نوع جديد من التفكير " . |
El Sr. MARRERO (Estados Unidos de América) dice que, con el fin de la guerra fría, ha surgido un nuevo consenso mundial basado en la democracia y las economías de mercado. | UN | ٦٣ - السيد ماريرو )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه بنهاية الحرب الباردة ظهر توافق عالمي جديد في اﻵراء قائم على أساس الديمقراطية والاقتصادات السوقية. |
4. con el fin de la guerra fría, simbolizado por la caída del muro de Berlín, van despuntando en el horizonte, jalonando este período, múltiples procesos de democratización o de retorno a la democracia, o incluso acuerdos de paz que ponen término a conflictos armados internos. | UN | ٤- المرحلة الثالثة بدأت بنهاية الحرب الباردة، التي رمز إليها سقوط حائط برلين، واستمرت طوال هذه الفترة عمليات عديدة ﻹرساء الديمقراطية أو العودة الى انتهاج الديمقراطية أو إبرام اتفاقات سلام تضع حداً للمنازعات المسلحة الداخلية. |
4. con el fin de la guerra fría, simbolizado por la caída del muro de Berlín, van despuntando en el horizonte, jalonando este período, múltiples procesos de democratización o de retorno a la democracia, o incluso acuerdos de paz que ponen término a conflictos armados internos. | UN | ٤- بدأت بنهاية الحرب الباردة، التي يرمز إليها سقوط حائط برلين، واستمرت طوال هذه الفترة عمليات عديدة ﻹرساء الديمقراطية أو العودة إلى انتهاج الديمقراطية أو إبرام اتفاقات سلام تضع حداً للمنازعات المسلحة الداخلية. |
Sr. Pintat (Andorra) (habla en catalán; texto en inglés proporcionado por la delegación): Hace un decenio, se dijo que con el fin de la guerra fría habíamos alcanzado " el fin de la historia " . | UN | السيد بنتات (أندورا) (تكلم باللغة الكتلانية؛ وقدم الوفد نصا بالانكليزية): قبل عقد قيل إننا بنهاية الحرب الباردة وصلنا إلى " نهاية التاريخ " . |
Ahora, con el final de la guerra fría, con la disolución del mundo bipolar, ha surgido un nuevo desafío bajo la forma de guerras y conflictos basados en la intolerancia étnica y religiosa que han estallado en muchas regiones diferentes del mundo. | UN | واﻵن، بنهاية الحرب الباردة، وبانتهاء العالم الثنائي القطب، ظهر تحد جديد في شكل سلسلة من الحروب والصراعات القائمة على التعصب العرقي والديني انفجرت في مناطق مختلفة عديدة من العالم. |
Todos los estudios recientes señalan la oportunidad sin precedentes que se ha abierto con el final de la guerra fría, los profundos cambios que se han producido en los sistemas de gobierno y económicos de muchos países, y la resultante aceptación en todas las regiones del mundo de la necesidad de que los gobiernos establezcan relaciones más adecuadas y flexibles con la sociedad civil de sus países. | UN | وتشير جميع الدراسات الحديثة إلى فتح " نافذة للفرص " لم يسبق لها مثيل بنهاية الحرب الباردة، وإلى التغيرات الشاملة التي طرأت على نظم الحكم والنظم الاقتصادية في عدد كبير من البلدان وما تبع ذلك من الاعتراف في جميع مناطق العالم باحتياج الحكومات إلى إنشاء علاقات أكثر استجابة ومرونة مع المجتمع المدني في بلدانها. |
Pese a esos vínculos históricos especiales entre las Naciones Unidas y la República de Corea, sólo con la finalización de la guerra fría, en 1991, más de 40 años después, se admitió a nuestro país como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من هذه العلاقات التاريخية الخاصة بين الأمم المتحدة وجمهورية كوريا، لم يتم قبول جمهورية كوريا في الأمم المتحدة إلاّ بنهاية الحرب الباردة عام 1991، أي بعد أكثر من 40 عاماً. |
mató a miles de marineros americanos... 62, al final de la guerra. | Open Subtitles | الفان من البحارة الأمريكان قُتلوا... , فقط 62 بنهاية الحرب |