Además, se previeron fondos para un total de 248 días de asistencia de otros funcionarios del PNUD en relación con temas concretos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تم رصد اعتماد لحضور موظفين آخرين من البرنامج الانمائي للمشاركة في بنود محددة لمدة ٢٤٨ يوما. |
Esperamos tener la oportunidad de pronunciarnos más adelante sobre temas concretos del programa. | UN | ونحن نأمل أن تتاح لنا الفرصة للتكلم في وقت لاحق بشأن بنود محددة في جدول اﻷعمال. |
Además, la utilidad de la Comisión puede observarse en su programa, que tiene un enfoque claro y temas concretos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن فائدة الهيئة تتجلى في جدول أعمالها، فهو شديد التركيز ومنحصر في بنود محددة. |
También alentamos una información conjunta del sistema de las Naciones Unidas sobre temas específicos. | UN | ونحن نشجع تقديم التقارير المشتركة من اﻷجزاء المختلفة من منظومة اﻷمم المتحدة عن بنود محددة. |
Todo ello, naturalmente, sin perjuicio de la posible fusión o eliminación de determinados temas. | UN | وهذا بالطبع لا يخل بامكانية دمج بنود محددة أو إزالتها. |
El Banco Mundial tiene un sitio subsidiario sobre los pequeños Estados y la FAO tiene una página web que contiene información sobre cuestiones concretas que interesan a los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولدى البنك الدولي موقع فرعي معني بالدول الصغيرة، في حين أن منظمة الأغذية والزراعة لديها صفحة على الشبكة تتضمن معلومات عن بنود محددة تهم البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Como lo anuncié, mi delegación intervendrá en los temas concretos a medida que el programa lo vaya permitiendo. | UN | وكما قلت، فإن وفد بلادي سيتكلم مرة أخرى بشأن بنود محددة عندما يسمح بذلك برنامج العمل. |
La función de los coordinadores especiales consiste en prestar ayuda a esta Conferencia para llegar a un consenso sobre temas concretos. | UN | فدور المنسقين الخاصين يتمثل في مساعدة المؤتمر على تحقيق توافق الآراء بشأن بنود محددة. |
En cada período de sesiones, la Comisión establece grupos de trabajo del período de sesiones para examinar en detalle temas concretos del programa. | UN | وتنشئ، خلال كل دورة من دوراتها أفرقة عاملة تنعقد أثناء الدورة للنظر بالتفصيل في بنود محددة من جدول الأعمال. |
Hasta ahora, no se ha logrado centrar en temas principales los debates sustantivos sobre temas concretos en la Segunda Comisión. | UN | ولم تنجح أي تجربة حتى الآن في تركيز المناقشة الموضوعية على موضوع رئيسي في إطار بنود محددة في اللجنة الثانية. |
El Comité Especial tuvo en cuenta esa decisión al examinar temas concretos. | UN | وأخذت اللجنة الخاصة هذا القرار في الاعتبار لدى نظرها في بنود محددة. |
El Comité Especial tuvo en cuenta esa decisión al examinar temas concretos. | UN | وأخذت اللجنة الخاصة هذا القرار في الاعتبار لدى نظرها في بنود محددة. |
La organización ha celebrado actos paralelos, hecho aportaciones técnicas sobre temas concretos del programa y establecido asociaciones. | UN | تضمنت المشاركة تنظيم مناسبات جانبية وتقديم إسهامات تقنية بشأن بنود محددة في جدول أعمال وشراكات معينة. |
III. Resoluciones y decisión relativas a temas concretos examinados por el Comité Especial en 2014 | UN | قرارات ومقرر بشأن بنود محددة نظرت فيها اللجنة الخاصة في عام 2014 |
Por ejemplo, el debate sobre temas concretos en el marco de la Primera Comisión podría beneficiarse de un programa en que los temas relacionados entre sí estén nítidamente agrupados. | UN | فمثلا، يمكن أن تستفيد المناقشة المنصبة على بنود محددة في اللجنة اﻷولى من جدول أعمال تكون فيه القضايا ذات الصلة مجمعة معا بشكل واضح. |
A lo largo de este proceso delegaciones individuales y grupos de delegaciones presentaron diversos documentos relativos a temas específicos de la agenda. | UN | وقد قدم في هذه العملية عدد من الوثائق من الوفود منفردة، أو من مجموعات من الوفود، حول بنود محددة من جدول اﻷعمال. |
Confiamos en que las consultas sobre este tema lleven a la aprobación de tres temas específicos, oportunos y válidos. | UN | ونأمــل أن تؤدي المشـــاورات بشأن هذه المسألة إلى اعتماد ثلاثة بنود محددة ومفيــــدة وحسنة التوقيت. |
Todo participante puede pedir a la secretaría que incluya determinados temas en el programa provisional. | UN | ويجوز لأي مشارك أن يطلب من الأمانة إدراج بنود محددة في جدول الأعمال المؤقت. |
Cualquier participante puede pedir a la secretaría que incluya determinados temas en el programa provisional. | UN | ويجوز لأي مشارك أن يطلب من الأمانة إدراج بنود محددة في جدول الأعمال المؤقت. |
Su mandato está limitado a ciertas cuestiones concretas, pero no abarca el matrimonio, la disolución del matrimonio ni otras cuestiones contempladas en la legislación del país. | UN | وتنحصر ولايتها في بنود محددة ومعينة ولكنها لا تمتد إلى الزواج ولا إلى فصم عرى الزوجية وغير ذلك من المسائل المشابهة التي تشملها القوانين الوطنية. |
Se reasignan sumas entre la División y las misiones en relación con determinadas partidas a lo largo de todo el año, según las necesidades. | UN | وتعاد تسوية المبالغ المرصودة للشعبة وللبعثات عن بنود محددة طوال السنة ووفقا للحاجة. |
208. Los artículos 59 y 60 del proyecto de ley de relaciones laborales contienen disposiciones específicas contra el acoso sexual y racial. | UN | 208- وينص الفرعان 59 و60 من مشروع قانون علاقات العمل على بنود محددة تتناول التحرش الجنسي والعرقي. |
Debido al monto relativamente pequeño de los ingresos adicionales, no sería práctico tratar de asignar partidas concretas a todas las dependencias que prestan apoyo. | UN | وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم. |
Se resalta la inclusión de cláusulas específicas de género en las negociaciones tripartitas de los Consejos de Salarios. | UN | وسُلط الضوء على إدراج بنود محددة تتعلق بالاعتبارات الجنسانية في المفاوضات الثلاثية الأطراف لمجالس الأُجَراء. |
Puede solicitar al Sudán que presente o bien el informe atrasado o bien un informe sobre determinados artículos del Pacto elegidos por el Comité. | UN | فإما أن تطلب من السودان أن يقدم تقريره المتأخر عن موعده، أو أن تطلب منه تقريرا عن بنود محددة تختارها اللجنة من العهد. |
Los procesos de presupuestación basada en el género han dado lugar a la inclusión de partidas específicas para hacer frente a la violencia contra la mujer en los presupuestos de Burundi y Ghana; en presupuestos locales en Venezuela y Honduras; y para actividades concretas del Ministerio de Salud con objeto de erradicar y prevenir la violencia de género en las zonas de conflicto en el Ecuador. | UN | وقد أدت عمليات الميزنة المراعية للمنظور الجنساني إلى إدراج بنود محددة للتصدي للعنف ضد المرأة في الميزانيات الوطنية لبوروندي وغانا؛ وفي الميزانيات المحلية في فنزويلا وهندوراس؛ وفي وزارة الصحة بصدد أنشطة محددة للقضاء على العنف الجنساني ومنعه بمناطق النزاعات في إكوادور. |
La Comisión propondrá seguidamente un programa de indemnización para las víctimas del conflicto, basado en partidas presupuestarias específicas. | UN | وستقترح بعد ذلك برنامجاً لتقديم التعويضات لضحايا النزاع يستند إلى بنود محددة في الميزانية. |