ويكيبيديا

    "بنوعية حياة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • calidad de vida
        
    • calidad de la vida
        
    Esto exige un esfuerzo a fin de ofrecer un empleo a todos los que desean trabajar y mejorar la calidad de vida de la población. UN ويدخل في ذلك بذل الجهود لتوفير العمالة لجميع الراغبين في العمل وللنهوض بنوعية حياة الفرد.
    En nuestra calidad de principales contribuyentes a este valioso programa, reconocemos la importancia que tiene para promover la calidad de vida de los seres humanos en muchos países. UN وبوصفنــا المساهم الرئيسي في هذا البرنامج القيم، ندرك أهميته في الارتقاء بنوعية حياة الناس في بلدان عديــدة.
    Como esas medidas sociales liberales se aplican desde hace mucho, Sri Lanka ocupa una posición comparativamente avanzada por lo que se refiere a la calidad de vida de la población, como se indica en el siguiente cuadro. UN وحيث إن تدابير الرعاية المتحررة تلك كانت متاحة على مدى فترة طويلة، فان سري لانكا تحتل موقعا متقدما نسبيا فيما يتعلق بنوعية حياة السكان، على نحو ما يبينه الجدول الوارد أدناه.
    Convencida de la necesidad de adoptar medidas urgentes para mejorar la calidad de vida de todas las personas en las ciudades y otros asentamientos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    Se están examinando los problemas relativos a la calidad de la vida de las mujeres de edad que se encuentran a cargo de otros. UN ويجري النظر حاليا في المسائل المتعلقة بنوعية حياة المعـالات من النساء المسنات.
    Convencida de la necesidad de adoptar medidas urgentes para mejorar la calidad de vida de todas las personas en las ciudades y otros asentamientos humanos, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراء عاجل للنهوض بنوعية حياة الشعوب كافة في المدن والمستوطنات البشرية الأخرى،
    El objetivo del acuerdo alcanzado en la Conferencia fue el de elevar la calidad de vida y el bienestar de los seres humanos y fomentar el desarrollo humano. UN وكان الهدف من الاتفاق الذي أبرم في المؤتمر في الارتقاء بنوعية حياة البشر ورفاههم وتعزيز التنمية البشرية.
    Sin embargo, con la modernización, el Gobierno se muestra cada vez más preocupado por la calidad de vida de las personas con discapacidad. UN ومع ذلك أصبحت الحكومة مع ظروف التحديث مهتمة بدرجة متزايدة بنوعية حياة المعوقين.
    La política de Cuba en materia de deporte se centra en promover una mayor comprensión de la importancia del deporte y su vinculación con la calidad de vida de sus ciudadanos. UN وينصب اهتمام السياسة الكوبية في ميدان الرياضة على إذكاء الوعي بأهمية الرياضة وصلتها بنوعية حياة المواطنين.
    Muchos israelíes comunes han sido atraídos a los asentamientos por los incentivos fiscales y la mejor calidad de vida. UN فكثيرون منهم إسرائيليون عاديون استهوتهم الحوافز الضريبية والوعود بنوعية حياة أفضل.
    El transporte es complicado y a veces no existe en todos ellos, lo que ha puesto en peligro la calidad de vida de las mujeres. UN ويتسم النقل بالصعوبة وعدم التوافر على الإطلاق أحيانا، وأدى هذا إلى الإضرار بنوعية حياة المرأة.
    Por consiguiente, nuestros esfuerzos se centran principalmente en ayudar a mejorar la calidad de vida de los afganos. UN واستنادا إلى ذلك عملنا على تركيز جهودنا بالدرجة الأولى على المساعدة في الارتقاء بنوعية حياة الأفغان.
    Resolver el problema del empleo de las personas con discapacidad es la única forma de garantizar la participación de estas personas y sus familias en la vida productiva y de mejorar su capacidad para vivir de manera independiente y con una mayor calidad de vida. UN ولتحسين قدرتهم على العيش بصورة مستقلة بنوعية حياة محسنة.
    Reconoció el compromiso del Gobierno y los servicios que prestaba para mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos con discapacidad. UN وحيّت كلاَّ من التزام الحكومة والخدمات التي توفرها للارتقاء بنوعية حياة مواطنيها على اختلاف قدراتهم.
    La organización se esfuerza por mejorar la calidad de vida de las personas con dificultades para llevar una vida normal o sufren enfermedades crónicas. UN تسعى المنظمة جاهدة إلى النهوض بنوعية حياة الناس الذين يعانون من صعوبات العيش المستقل أو من الأمراض المزمنة.
    Deberían ser poco contaminantes y seguros, no deberían sobrepasar la capacidad máxima admisible de los ecosistemas existentes, y por consiguiente no deberían poner en peligro la calidad de vida de las generaciones actuales y futuras. UN وينبغي أن تكون الطاقة نظيفة ومأمونة، ولا تتجاوز قدرة النظم الايكولوجية القائمة على التحمل، وبالتالي لا تضر بنوعية حياة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Sin embargo, casi no cabe duda de que la propagación de la alfabetización y de la conciencia cívica, facilitada por la enseñanza gratuita, es un requisito del mejoramiento de la calidad de vida de la población, así como del fomento del ejercicio democrático del poder y de la responsabilidad pública. UN بيد أنه ما من شك في أن توسيع قاعدة المعرفة بالقراءة والكتابة والوعي المدني من خلال التعليم المجاني يعد شرطا مسبقا لﻹرتقاء بنوعية حياة السكان والنهوض بنظام الحكم الديمقراطي والخضوع للمساءلة العامة.
    La gran diversidad de los países que componen esa Comisión traduce ciertamente el consenso en torno al papel esencial que podría desempeñar esta importante fuente de energía para el mejoramiento de la calidad de vida de los pueblos. UN إن التنوع الهائل للبلدان التي تشكل عضويــة اللجنة يدلل بوضوح على توافق اﻵراء بشــأن الدور اﻷساســي الذي يمكن أن يلعبه هذا المصدر الهام للطاقة في النهوض بنوعية حياة الشعوب.
    Si no se realizan esfuerzos internacionales decididos y concertados para erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida de los pobres, estaremos ante el escenario clásico de pobreza que genera deterioro ecológico. UN وإن لم يكن هناك جهد متضافر ودولي وحاسم لاستئصال شأفة الفقر والنهوض بنوعية حياة الفقراء، فسنواجه السيناريو التقليدي الذي يقود فيه الفقر إلى تفسخ البيئة.
    Una delegación instó al UNICEF a que diera mayor prioridad al papel de la madre, en lugar de concentrar los recursos en actividades concretas, como el suministro de vitamina A, puesto que la calidad de la vida de la madre está estrechamente vinculada con la calidad de la vida del niño. UN وحث أحد الوفود اليونيسيف على إيلاء تركيز أكبر إلى دور اﻷم عوضا عن تركيز الموارد على تدخلات محددة من قبيل توفير فيتامين ألف ﻷن نوعية حياة اﻷم مرتبطة ارتباطا وثيقا بنوعية حياة الطفل.
    Una delegación instó al UNICEF a que diera mayor prioridad al papel de la madre, en lugar de concentrar los recursos en actividades concretas, como el suministro de vitamina A, puesto que la calidad de la vida de la madre está estrechamente vinculada con la calidad de la vida del niño. UN وحث أحد الوفود اليونيسيف على إيلاء تركيز أكبر إلى دور اﻷم عوضا عن تركيز الموارد على تدخلات محددة من قبيل توفير فيتامين ألف ﻷن نوعية حياة اﻷم مرتبطة ارتباطا وثيقا بنوعية حياة الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد