¿Sabes que el café se cosecha con dos tipos diferentes de granos? | Open Subtitles | هل تعرف حصاد ذاك البن يتم بنوعين مختلفين من الحبوب؟ |
La Sección ejerce también una función de control de calidad mediante los dos tipos de evaluaciones recomendados en la evaluación en profundidad. | UN | ومن مهام هذا القسم أن يراقب النوعية أيضا؛ وتجري هذه المهمة بنوعين من التقييم أوصى بهما التقييم المتعمق. |
Sobre la base de estas conclusiones, el Inspector recomienda dos tipos de procedimientos administrativos y financieros: | UN | وبناء على هذه النتائج، يوصي المفتش بنوعين من الاجراءات اﻹدارية والمالية: |
La Dependencia de operaciones de la flota se dedica a dos tipos de trabajo. | UN | وتضطلع عمليات أسطول النقل بنوعين من الأعمال. |
Las operaciones del UNFPA se financian con recursos de dos tipos bien diferenciados: | UN | وتمول عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان بنوعين متميزين من الموارد: |
Las operaciones del UNFPA se financian con recursos de dos tipos bien diferenciados: | UN | وتموّل عمليات صندوق الأمم المتحدة للسكان بنوعين مختلفين من الموارد: |
Se ha adoptado este enfoque amplio por el reconocimiento de la existencia de dos tipos de aspectos plurales que son pertinentes en el contexto de la reducción de la pobreza. | UN | وقد جاء اتباع هذا النهج الشامل نتيجة الاعتراف بنوعين مهمين من التعدد في سياق الحد من الفقر. |
En ese ámbito, está facultada para recomendar dos tipos de protección: concesión del estatuto de refugiado y protección subsidiaria. | UN | وفي هذا السياق، يجوز للمفوضية أن توصي بنوعين من الحماية وهما: منح مركز اللاجئ أو توفير حماية إضافية. |
Estos son dos ejemplos de universos simulados con dos tipos distintos de materia oscura. | TED | إليكم مثال لكونين مُحاكيين بنوعين مختلفين من المادة المظلمة. |
Además de las actividades mencionadas, la secretaría de la Autoridad debería realizar otros dos tipos de actividades en 1996: la publicación de material y la coordinación, armonización y enlace. | UN | ١٧ - وباﻹضافة الى اﻷنشطة المذكورة أعلاه، سيطلب من أمانة السلطة القيام بنوعين آخرين من اﻷنشطة في عام ١٩٩٦ يتعلقان بالمواد المنشورة، والتنسيق والمواءمة، والاتصال. |
46. Estrategia. El FNUAP realizará mayormente dos tipos de promoción. | UN | ٤٦ - الاستراتيجية - سيضطلع الصندوق أساسا بنوعين من أنواع الدعوة. |
Ese sistema se modificó para pasar a una estructura más flexible en la que los miembros tendrán dos tipos de votos en el FIDA, votos de miembros en condiciones de igualdad y votos basados en el monto de su contribución. | UN | وقد تغير هذا إلى هيكل أكثر مرونة تتمتع الدول اﻷعضاء بموجبه بنوعين من التصويت في الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، تساوي اﻷعضاء في التصويت، وأصوات قائمة على حجم مساهماتها. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) impulsa dos tipos de actividades que tienen que ver con el presente informe: las relativas a las normas y la cooperación técnica. | UN | ٢٧ - تضطلع منظمة العمل الدولية بنوعين من اﻷنشطة لها صلة بهذا التقرير: اﻷنشطة المتصلة بالمعايير والتعاون التقني. |
212. La legislación boliviana reconoce dos tipos de matrimonio: el matrimonio civil y el matrimonio de hecho, ambos están garantizados por la Constitución Política del Estado y el Código de la Familia: | UN | ويعترف التشريع البوليفي بنوعين من الزواج: الزواج المدني والزواج بحكم الواقع. ويضمن الدستور السياسي للدولة وقانون الأسرة كلا النوعين من الزواج: |
La Secretaría Permanente del CONAGESE recibe dos tipos de recursos: el apoyo del Gobierno a través del presupuesto del Estado y el apoyo de sus cooperadores bi o multilaterales, a través de sus proyectos específicos. | UN | تتمتع الأمانة الدائمة للمجلس الوطني لإدارة البيئة بنوعين من الموارد: دعم الحكومة من خلال ميزانية الدولة، ودعم الشركاء في التنمية الثنائيين أو المتعددي الأطراف، من خلال مشاريع محددة. |
El Grupo señaló que el proyecto de modelo predecía adecuadamente dos tipos de posibles miembros, es decir, expertos independientes designados por los gobiernos por un lado, y representantes del gobierno por el otro. | UN | 102 - ولاحظ الفريق أن مشروع النموذج تنبأ على نحو وافٍ بنوعين من الأعضاء المحتملين أي الخبراء المستقلين المعينين من الحكومات من ناحية، وممثلي الحكومات من ناحية أخرى. |
Se recomendaron dos tipos de información cuantitativa: la variación en cifras absolutas de las emisiones de gases concretos, expresadas en Gg de equivalente en CO2, y las consecuencias de la realización de nuevos cálculos sobre el total nacional expresado en porcentaje. | UN | وأُوصِيَ بنوعين من المعلومات الكمية: التغيير المطلق في الانبعاثات من فرادى الغازات، معبراً عنه بمكافئ ثاني أكسيد الكربون بالجيغاغرام، وآثار إعادة الحساب على المجموع الوطني بالنسب المئوية. |
" Es cierto que no existe ninguna norma del derecho internacional que permita dos tipos de protección diplomática a una sociedad y a sus accionistas respectivamente, pero tampoco existe ninguna norma del derecho internacional que prohíba la doble protección. | UN | " صحيح أنه ليس هناك من قاعدة في القانون الدولي تسمح بنوعين من الحماية الدبلوماسية للشركة ولحـَـمـلـَـة أسهمها، على التوالي، بيد أنه ليس هناك أيضا أي قاعدة في القانون الدولي تحظر الحماية المزدوجة. |
La región de Bruselas capital, creada en 1989 y compuesta por 29 comunas, se caracteriza en el plano institucional por dos tipos de competencias debido a su estatuto bilingüe. | UN | وإقليم العاصمة بروكسل، الذي أنشئ في عام 1989 والذي يتألف من 19 بلدية، تتسم على الصعيد المؤسسي بنوعين من الاختصاص بسبب وضعها ثنائي اللغة. |
La ley prevé dos formas de divorcio: el divorcio por falta o el divorcio por acuerdo mutuo. | UN | ويقضي القانون بنوعين من الطلاق: الطلاق بسبب الخطيئة والطلاق بالرضا المتبادل. |
La Secretaría General de la Organización mantiene dos clases de ficheros sobre personas: los ficheros policiales y los administrativos. | UN | تحتفظ اﻷمانة العامة للمنظمة بنوعين من الملفات الاسمية: ملفات الشرطة والملفات الادارية. |