ويكيبيديا

    "بنية إحداث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la intención de producir
        
    • la intención de forzar un
        
    • con la intención de crear
        
    Era importante determinar si se trataba de un acto unilateral en el sentido de una manifestación unilateral de voluntad formulada con la intención de producir efectos jurídicos. UN والجانب الأهم هو ما إذا كان الأمر يتعلق بفعل انفرادي بمعنى التعبير الانفرادي عن الإرادة بنية إحداث آثار قانونية معينة.
    El acto de reconocimiento es una manifestación unilateral de voluntad, formulado con la intención de producir determinados efectos jurídicos. UN 93 - إن عمل الاعتراف هو تعبير عن الإرادة المنفردة يصاغ بنية إحداث آثار قانونية معينة.
    Se entiende por acto unilateral del Estado una declaración unilateral formulada por un Estado con la intención de producir determinados efectos jurídicos en virtud del derecho internacional. UN يُقصد بالعمل الانفرادي للدولة إعلان انفرادي تصدره الدولة بنية إحداث آثار قانونية محددة بموجب القانون الدولي.
    1884. A este respecto, las operaciones promovían una política general destinada a castigar a la población de Gaza por su resiliencia y su apoyo aparente a Hamás, y posiblemente tenían la intención de forzar un cambio en dicho apoyo. UN 1884- وفي هذا الصدد، كانت هذه العمليات تنفيذاً لسياسة شاملة تهدف إلى معاقبة سكان غزة على صمودهم ودعمهم الظاهر لحماس، وربما بنية إحداث تغيير بالقوة في هذا الدعم.
    En consecuencia, el estudio se debe limitar estrictamente a los actos unilaterales autónomos de los Estados que se han formulado con la intención de crear, por sí mismos, efectos jurídicos internacionales u obligaciones internacionales para esos Estados. UN وبناء عليه، فإنه ينبغي أن تقتصر الدراسة على تلك الأعمال الانفرادية المستقلة للدول التي تصاغ بنية إحداث آثار قانونية دولية أو التزامات دولية لتلك الدول، بموجب تلك الأعمال نفسها.
    Sin embargo, independientemente de que el silencio fuera o no un acto jurídico y de que el estudio actual se ocupara de los actos formulados con la intención de producir efectos jurídicos, el silencio no podía, a su juicio, considerarse independiente de otro acto. UN ولكن سواء كان السكوت فعلا قانونيا أو لم يكن كذلك، وبصرف النظر عن اهتمام الموضوع قيد البحث بالأفعال الصادرة بنية إحداث آثار قانونية، فإنه لا يمكن، في نظره، أن يكون السكوت موضعا للاعتبار دون ارتباطه بفعل آخر.
    Sería útil incluir en ella una disposición en el sentido de que un acto unilateral se realiza con la intención de producir efectos jurídicos con arreglo al derecho internacional, confirmando de esta manera que hay un vínculo entre esos actos y el derecho internacional. UN وذكر أن من المفيد أن ينص في هذا التعريف على أن الفعل الانفرادي قد ارتكب بنية إحداث آثار قانونية في ظل القانون الدولي، وبذلك يتأكد وجود صلة بين هذه الأفعال والقانون الدولي.
    El acto unilateral de reconocimiento, de renuncia, de protesta o el contentivo de una promesa es una manifestación de voluntad unilateral que una persona habilitada para actuar en nombre del Estado y comprometerle en ese ámbito formula en su nombre con la intención de producir determinados efectos jurídicos. UN فالعمل الانفرادي المتمثل في الاعتراف أو التنازل أو الاحتجاج أو الوعد هو تعبير عن الإرادة المنفردة يصدر عن شخص مؤهل للتصرف باسم الدولة وإلزامها في هذا المجال بنية إحداث آثار قانونية معينة.
    En relación con la expresión " la manifestación de la voluntad formulada con la intención de producir efectos jurídicos " , se observa que en las deliberaciones en la Comisión en 2000, algunos consideraron que la inclusión de esa expresión no era necesaria. UN 55 - وفيما يتعلق بعبارتي " التعبير عن الإرادة " و " بنية إحداث آثار قانونية " ، يلاحظ أنه أثناء المناقشة في لجنة القانون الدولي في عام 2000، ارتأى بعض الأعضاء عدم جدوى استبقائهما.
    El acto jurídico de no reconocimiento es también, como ya lo señalamos, una manifestación de voluntad unilateral, formulada con la intención de producir un determinado efecto jurídico. De manera que, en nuestra opinión, el acto de no reconocimiento, expresamente formulado y no dependiente o relacionado con otra manifestación de voluntad, puede ser ubicado dentro del contexto del estudio del acto que nos ocupa. UN فالعمل القانوني لعدم الاعتراف هو أيضا، وكما سبقت الإشارة إليه، تعبير عن الإرادة المنفردة، يصاغ بنية إحداث آثار قانونية معينة؛ بل إننا نرى أن عمل عدم الاعتراف الذي يصاغ صراحة ولا يكون متوقفا على تعبير آخر عن الإرادة أو مرتبطا بها، يمكن أن يندرج في سياق دراسة العمل الذي يهمنا.
    Se entiende por acto unilateral del Estado una declaración unilateral formulada por un Estado con la intención de producir determinados efectos jurídicos en virtud del derecho internacional. " UN يُقصد بالعمل الانفرادي للدولة إعلان انفرادي تصدره الدولة بنية إحداث آثار قانونية محددة بموجب القانون الدولي " .
    El Estado puede, en efecto, en el ejercicio de su soberanía, formular declaraciones con la intención de producir determinados efectos jurídicos, asumiendo obligaciones unilaterales sin que se requiera, por su carácter, la aceptación o cualquier reacción por parte del destinatario. UN والواقع أنه يجوز للدولة، في إطار ممارسة سيادتها، إصدار إعلانات بنية إحداث آثار قانونية محددة، تتحمل بموجبها التزامات انفرادية دون أن يقتضي الأمر، اعتبارا لطابع العمل الانفرادي، قبول الجهة التي وجه إليها العمل بها أو صدور أي رد فعل آخر عنها.
    A este respecto, se dijo que el texto del proyecto de artículo 1 que hablaba de los actos unilaterales como actos " con la intención de producir efectos jurídicos " , y el proyecto de artículo 5, que utilizaba la frase " formulación del acto [unilateral] " y se refería a las condiciones de validez de los actos unilaterales así como a su interpretación, resultaban problemáticos. UN وذكر في هذا الصدد أن صياغة مشروع المادة 1، الذي يتحدث عن الأفعال الانفرادية بوصفها أفعالا تصدرها الدولة " بنية إحداث آثار قانونية " ، وصياغة مشروع المادة 5 الذي يستخدم عبارة " إصدار الفعل الانفرادي " ويبين شروط صحة الأفعال الانفرادية فضلا عن تفسيرها، يمثلان إشكاليتين.
    En la mayoría de los casos a que hace referencia la práctica, solamente los Estados formulan actos de reconocimiento en el sentido que nos interesa, es decir, unilateral, expreso y con la intención de producir efectos jurídicos, lo que no obvia que pudiere haber otros sujetos con capacidad para ello. UN 70 - وفي معظم الحالات التي تشير إليها الممارسة، تصوغ الدول وحدها أعمال الاعتراف بالمعنى الذي يهمنا، أي باعتبارها أعمالا انفرادية صريحة بنية إحداث آثار قانونية، وهذا لا يمنع من أن يكون ثمة أشخاص آخرون لهم أهلية القيام بذلك.
    A los efectos de los presentes artículos, se entiende por acto unilateral del Estado una manifestación de voluntad inequívoca del Estado, formulada con la intención de producir efectos jurídicos en sus relaciones con uno o varios Estados o una o varias organizaciones internacionales y que es del conocimiento de ese Estado o de esa organización internacional. UN " لأغراض هذه المواد، يقصد بالعمل الانفرادي للدول تعبير عن الإرادة لا لبس فيه، تصدره الدولة بنية إحداث آثار قانونية في علاقاتها مع دولة أو منظمة دولية أو عدة دول أو منظمات دولية، وتكون تلك الدولة أو المنظمة الدولية على علم به " .
    Los actos unilaterales que ocupan a la Comisión desde 1997, es decir, las declaraciones unilaterales formuladas por uno o varios Estados, con la intención de producir determinados efectos jurídicos, deben distinguirse, al menos en cuanto a su formulación o realización, de los comportamientos igualmente unilaterales que sin ser actos en el sentido estricto del término, pueden producir similares efectos jurídicos. UN 132- وينبغي التمييز بين الأعمال الانفرادية التي ينصب عليها اهتمام اللجنة منذ عام 1997، أي الإعلانات الانفرادية الصادرة عن دولة أو عدة دول، بنية إحداث آثار قانونية محددة، على الأقل من حيث إصدارها أو صوغها، وبين التصرفات الانفرادية المماثلة التي يمكنها، وإن لم تكن أعمالا بمعنى الكلمة، أن تحدث آثارا قانونية مماثلة.
    1884. A este respecto, las operaciones promovían una política general destinada a castigar a la población de Gaza por su resiliencia y su apoyo aparente a Hamas, y posiblemente tenían la intención de forzar un cambio en dicho apoyo. UN 1884- وفي هذا الصدد، كانت هذه العمليات تنفيذاً لسياسة شاملة تهدف إلى معاقبة سكان غزة على صمودهم ودعمهم الظاهر لحماس، وربما بنية إحداث تغيير بالقوة في هذا الدعم.
    Por otra parte, el tema de los actos unilaterales de los Estados se relaciona con un régimen fundamentalmente diferente, el de los actos unilaterales autónomos que formulan los Estados con la intención de crear obligaciones para esos Estados. UN ومن جهة أخرى، فإن موضوع الأعمال الانفرادية يتعلق أساسا بنظام مختلف، هو نظام الأعمال الانفرادية المستقلة التي تصوغها الدول بنية إحداث التزامات لفائدة تلك الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد