ويكيبيديا

    "بني الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los seres humanos
        
    • nuestros semejantes
        
    • ser humano
        
    • a nuestros
        
    • prójimo
        
    Algunos dijeron que hacía falta un enfoque holístico basado en el respeto entre los seres humanos y por el planeta. UN وتحدث البعض عن الحاجة إلى نهج شامل، يعتمد على احترام الإنسان لأخيه من بني الإنسان واحترام الكوكب.
    La mundialización promete traer consigo oportunidades que pueden enriquecer los lazos comunes de las civilizaciones y realzar los vínculos entre los seres humanos. UN ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان.
    Merced a la ética se ha de consagrar la posición central de los seres humanos en nuestras políticas y en nuestros actos. UN وبفضل الأخلاق ستتأصل مركزية بني الإنسان في سياساتنا وأعمالنا.
    En una nueva referencia a las grandes religiones y filosofías, cabe señalar que la mayoría proclamó la unidad del ser humano. UN ونعود للإشارة هنا من جديد إلى الأديان والمذاهب الفلسفية الكبرى ونلاحظ أن معظمها يقول بوحدة بني الإنسان.
    Por el contrario, el derecho al trabajo es un derecho fundamental de todos los seres humanos. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الحق في العمل هو حق أساسي لجميع بني الإنسان.
    Ambas Partes reconocieron que este aumento contribuía en gran medida a la presencia de plomo en la sangre de los seres humanos. UN وقد اعترف الطرفان بأن هذه الزيادة هي عامل قوي يسهم في وجود الرصاص في دم بني الإنسان.
    Todos los seres humanos compartimos este planeta y debemos trabajar juntos para preservar y multiplicar sus recursos. UN إن بني الإنسان جميعا شركاء في هذه الأرض ويجب أن يعملوا معا لتنمية مواردها الأولية والمحافظة عليها.
    La búsqueda de la solución de los conflictos encuentra, por su parte, en la cooperación internacional un mecanismo de acercamiento valioso, así como de respeto entre los seres humanos. UN وبالتالي، يوفر التعاون الدولي آلية تقارب واحترام بين بني الإنسان في البحث عن حلول للصراعات.
    Todos los profetas divinos y los reformistas sociales han invitado a los seres humanos a emprender ese camino de los justos. UN وأضفى الله التفوق على بني الإنسان ليرفع من قدره ولكي يكون خليفته على الأرض.
    En el mundo actual, que tiende a relegar a los seres humanos a un segundo plano, si nuestra Organización ha de llevar a cabo su misión con eficiencia, debe enfrentar los desafíos de los valores éticos. UN في عالم اليوم، الذي يميل إلى إبعاد بني الإنسان إلى خلف الستار، يجب على منظمتنا، إذا كان لها أن تضطلع بمهمتها بكفاءة، أن تواجه تحديات القيم الأخلاقية.
    La violencia contra la mujer no puede considerarse un problema aislado, sino que debería examinarse de modo holístico, integrado, teniendo en cuenta los factores que determinan la condición jurídica y social de la mujer y los derechos de los seres humanos. UN ولا يمكن التصدي للعنف ضد المرأة بمعزل عن غيره، بل ينبغي أن يعالج بطريقة شمولية متكاملة، تراعي جميع العوامل التي تشكل العناصر المحددة لوضع المرأة وتلك التي تحدد حقوق بني الإنسان.
    Para terminar, permítaseme hacer un llamamiento a la Asamblea para que confirmemos nuestra dedicación a la paz y a la protección de todos los derechos de cada ser humano, porque las relaciones de auténtica igualdad en esta escala mundial sólo pueden establecerse sobre tales cimientos. UN وفي الختام، أهيب بالجمعية العامة أن تؤكد التزامنا بتحقيق السلام وحماية جميع الحقوق لكل فرد من بني الإنسان لأن علاقات المساواة الحقيقية على هذا النطاق العالمي لا يمكن إقامتها إلا على هذا الأساس.
    El objetivo es hacer del ser humano el agente activo y el beneficiario de todo proceso democrático. UN والهدف هو جعل بني الإنسان مشاركين نشطين في جميع العمليات الديمقراطية، فضلا عن كونهم المستفيدين النهائيين من هذه العمليات.
    Si logramos saltar la etapa histórica que nos detiene, si logramos que esta visión de un mundo de conectividad creciente permita una educación de excelencia, una nueva base de conocimiento y cultura y una nueva forma de producir y competir, habremos generado empleo, riqueza y bienestar, y habremos derrotado a la pobreza, una de las peores violaciones de los derechos humanos porque elimina la esperanza y condena al ser humano a la desesperación. UN إذا أردنا أن نحقق قفزة نتجاوز بها قيودنا، وإذا كان بوسع هذه الرؤية المتمثلة في عالم مترابط أن تؤدي إلى تعليم ممتاز، وقاعدة جديدة للمعرفة والثقافة وطريقة جديدة للإنتاج والمنافسة، سنكون قد وفرنا فرص العمل والثروة والرفاهية. وسنكون قد تغلبنا على الفقر الذي يمثل أحد أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان لأنه يحطم الأمل ويحكم على بني الإنسان باليأس.
    Creemos que todas las víctimas de desastres naturales o provocados por el hombre merecen recibir asistencia generosa y oportuna de parte de la comunidad internacional, en el espíritu del humanitarianismo y del interés e inquietud por las dificultades del prójimo. UN ونحن نعتقد أن جميع ضحايا الكوارث، سواء أكانت طبيعية أم من صنع اﻹنسان، يستحقون مساعدة سخية وآتية في أوانها من المجتمع الدولي، بروح من المشاعر اﻹنسانية والاهتمام بمحنة إخواننا من بني اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد