El OOPS mantuvo una relación constructiva con el Gobierno del Líbano. | UN | واحتفظت الأونروا بعلاقة بنّاءة مع حكومة لبنان. |
Como tal, la OSSI debería tratar de mantener una relación de trabajo constructiva con la administración. | UN | ويجعله ذلك يسعى إلى إقامة علاقة عمل بنّاءة مع الإدارة. |
Los objetivos políticos limitados deben dar paso a una responsabilidad conjunta y una asociación constructiva con organizaciones dedicadas al fortalecimiento de la capacidad. | UN | ويجب على الحسابات السياسية الضيقة أن تترك المجال للعمل بمسؤولية مشتركة وشراكة بنّاءة مع منظمات بناء القدرات. |
Esperamos entablar un debate constructivo con todos los Estados Miembros en un clima de confianza y cooperación. | UN | ونتطلع إلى إجراء مناقشة بنّاءة مع جميع الدول الأعضاء في جو تسوده الثقة والتعاون. |
En ambas cumbres hubo consultas francas y constructivas con el Gobierno del Sudán. | UN | وتمخض مؤتمرا القمة عن إجراء مشاورات صريحة لكنها بنّاءة مع حكومة السودان. |
El Director Regional dijo que, en el Caribe, el UNICEF había entablado diálogos constructivos con los parlamentarios sobre dos temas primordiales, a saber, los presupuestos para programas sociales como el de registro de nacimientos y la formulación de códigos para la infancia. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن اليونيسيف أجرت في منطقة البحر الكاريبي حوارات بنّاءة مع البرلمانيين حول موضوعين رئيسيين - ميزانيات برامج اجتماعية مثل تسجيل المواليد ووضع مدونات خاصة بالأطفال. |
Se está estableciendo una relación constructiva con LEAD International (Leadership for Environment and Development), que permitirá oportunamente impartir cursos en la esfera del medio ambiente y el desarrollo en el campus de la Universidad para la Paz. | UN | وتجرى الآن أيضا إقامة علاقة بنّاءة مع المؤسسة الدولية للقيادة في ميدان البيئة والتنمية ستؤدي إلى توفير دروس في مجال البيئة والتنمية داخل مقر الجامعة في الوقت المناسب. |
Su delegación seguirá colaborando en forma constructiva con asociados internacionales para asegurar que los pueblos de todo el mundo accedan al derecho fundamental a la alimentación. | UN | وأضاف قائلا إن وفده سيستمر في التعاون بطريقة بنّاءة مع شركائه الدوليين من أجل كفالة تمتع جميع الشعوب في العالم بالحق الأساسي في الغذاء. |
Ese es el proceso que ha iniciado el Relator Especial con el propósito de establecer una colaboración constructiva con todos aquellos, tanto dentro como fuera de Myanmar, que deseen contribuir a la promoción y la protección de los derechos humanos y al bienestar de la población de ese país. | UN | وهذا ما شرع فيه المقرر الخاص من أجل إقامة شراكة بنّاءة مع جميع الجهات التي تطمح، داخل ميانمار وخارجها على السواء، إلى الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وخير الشعب في البلد. |
El Consejo también celebró tres períodos extraordinarios de sesiones y se comprometió a seguir trabajando de forma constructiva con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | كما عقد المجلس ثلاثة اجتماعات استثنائية وتعهد بالالتزام بمواصلة العمل بطريقة بنّاءة مع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
El Reino Unido ha formulado diversas propuestas sobre diferentes tipos de cooperación y sigue dispuesto a fomentar una relación constructiva con la Argentina y promover una cooperación práctica en el Atlántico Sur. | UN | وقد قدمت المملكة المتحدة عددا من المقترحات من أجل إقامة أشكال مختلفة من التعاون، ولا تزال تتطلع إلى توطيد علاقة بنّاءة مع الأرجنتين وتعزيز التعاون العملي في جنوب المحيط الأطلسي. |
42. El Grupo de Trabajo tratará de establecer una colaboración constructiva con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | 42- ويرمي الفريق العامل إلى بناء شراكات بنّاءة مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
Esa cooperación es una obligación jurídica fundamental inherente a la pertenencia a la Organización y permite al Relator Especial cooperar de manera constructiva con el Gobierno de Israel, las víctimas, los testigos y los agentes de la sociedad civil pertinentes para su mandato. | UN | وهذا التعاون يمثّل التزاماً قانونيا أساسياً بموجب عضوية المنظمة ويكفل إمكانية أن يتواصل المقرر الخاص بصورة بنّاءة مع حكومة إسرائيل ومع المجني عليهم والشهود وفعاليات المجتمع المدني فيما يتعلّق بولايته. |
Al mismo tiempo, el Sr. Alkatili aseguró que el Fretilin haría todo lo necesario para seguir fortaleciendo la paz y la estabilidad porque deseaba un Estado viable y sostenible y había venido tratando de entablar una relación constructiva con el Gobierno, aunque sus ideas eran ignoradas por el Parlamento. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد السيد ألكاتيري أن الجبهة الثورية ستبذل قصارى جهدها لمواصلة تعزيز السلام والاستقرار لأنها تريد أن تكون الدولة قادرة على البقاء والاستمرار، وأنها لم تتوقف عن السعي لإقامة علاقة بنّاءة مع الحكومة رغم أن البرلمان يتجاهل أفكارها. |
El Comité ha mantenido un diálogo constructivo con ocho Estados partes, todos los cuales han presentado informes por primera vez, y esto ha permitido que quede más claro el estado de aplicación de la Convención por parte de esos países. | UN | فقد أجرت حوارات بنّاءة مع ثماني دول أطراف، قدمت كُلُّها تقارير لأول مرة، وبذلك قدمت مزيداً من الإيضاحات لحالة تنفيذها للاتفاقية. |
Merece la pena, por tanto, elogiar el trabajo inestimable del Comité que, por su examen continuo de la aplicación del Pacto, su jurisprudencia y su diálogo constructivo con los Estados partes y los demás actores interesados, ha contribuido en gran medida a hacer efectivos los derechos civiles y políticos. | UN | ويجدر بالتالي الإثناء على عمل اللجنة الذي لا يقدر بقيمة والذي أسهم إسهاماً كبيراً في إعمال الحقوق المدنية والسياسية بفضل مراقبتها المستمرة لتطبيق العهد وما أصدرته من أحكام قضائية وما أجرته من حوارات بنّاءة مع الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة. |
En relación con la referencia que se había hecho a la observación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre la reclasificación, la Directora Ejecutiva señaló que el FNUAP había mantenido un debate constructivo con dicha Comisión. | UN | 139- وفيما يتعلق بالإشارة إلى تعليق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بشأن إعادة التصنيف، لاحظت المديرة التنفيذية أن الصندوق أجرى مناقشة بنّاءة مع اللجنة. |
La mayoría de las dificultades y los problemas mencionados guardan relación de una forma u otra con la necesidad de cultivar relaciones constructivas con el Sudán. | UN | 100 - وترتبط معظم التحديات السالفة الذكر، بشكل أو بآخر، بضرورة زرع بذور علاقات بنّاءة مع السودان. |
El CIRC ha establecido a lo largo de los años relaciones constructivas con misiones de mantenimiento de la paz desplegadas en contextos en los que interviene. | UN | 77 - واختتمت كلمتها قائلة إن لجنة الصليب الأحمر الدولية قد أقامت، على مدى الأعوام، علاقات بنّاءة مع بعثات حفظ السلام التي نُشرت في البيئات التي كانت نشطة فيها. |
La República Islámica del Irán ha intensificado esas relaciones de colaboración mediante contactos directos y reuniones con el ACNUDH y ha demostrado su voluntad sincera de tener relaciones constructivas con las instituciones de derechos humanos. | UN | وقد عززت جمهورية إيران الإسلامية علاقات التعاون التي تقيمها من خلال الاتصالات المباشرة التي أجرتها مع مفوضية حقوق الإنسان والاجتماعات التي عقدتها معها وقد برهنت على صدق استعدادها لإقامة علاقات بنّاءة مع مؤسسات حقوق الإنسان المعنية. |
3. En el actual bienio el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha podido entablar diálogos constructivos con no menos de 69 Estados partes. | UN | 3 - وأردفت قولها إن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة كانت قادرة في فترة السنتين الحالية على عقد حوارات بنّاءة مع عدد وصل إلى 69 من الدول الأطراف. |
5. Durante la visita, el Relator Especial sostuvo diálogos constructivos con las autoridades libanesas, entre ellas el Ministro en funciones de Relaciones Exteriores, los Ministros de Agricultura, Salud, Asuntos Sociales, Energía y Agua, así como con la Comisión Parlamentaria para los Derechos Humanos, el Consejo Superior de Socorro y miembros del Parlamento. | UN | 5- وأجرى المقرر الخاص أثناء هذه الزيارة حوارات بنّاءة مع السلطات اللبنانية، بما في ذلك وزير الخارجية بالإنابة ووزراء الزراعة والصحة والشؤون الاجتماعية والطاقة والمياه وكذلك مع اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان ومجلس الإغاثة الأعلى وأعضاء بالبرلمان. |