Se sugirió que la UNCTAD podía desempeñar un papel constructivo demostrando que una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha beneficiaría a todas las partes. | UN | واقترحت أن يلعب الأونكتاد دوراً بنّاءً في إثبات أن نجاح جولة الدوحة من شأنه أن يخدم مصالح الجميع بأحسن ما يمكن. |
Se sugirió que la UNCTAD podía desempeñar un papel constructivo demostrando que una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha beneficiaría a todas las partes. | UN | واقترحت أن يلعب الأونكتاد دوراً بنّاءً في إثبات أن نجاح جولة الدوحة من شأنه أن يخدم مصالح الجميع بأحسن ما يمكن. |
Un método constructivo sería estudiar la cuestión en cada programa de trabajo entre períodos de sesiones e informar sobre los resultados del examen entre períodos de sesiones en la próxima Conferencia de Examen. | UN | ووضع هذه المسألة على كل برنامج عمل للفترات الفاصلة بين الدورات وتقديم التقارير عن نتائج مناقشات ما بين الدورات إلى المؤتمر الاستعراضي المقبل يمكن أن يكونا نهجاً بنّاءً. |
Aun cuando la Comisión tuvo que solicitar una prórroga, la atmósfera continúa siendo constructiva. | UN | ورغم أن اللجنة اضطُرت إلى طلب تمديد للوقت، ظل الشعور العام بنّاءً. |
Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
Se espera que la OMC sirva como plataforma constructiva para el diálogo sobre cuestiones comerciales y económicas entre ambas partes. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المنظمة منبرا بنّاءً للحوار حول المسائل التجارية والاقتصادية بين الجانبين. |
Aún así, reconocen la labor que lleva a cabo el Comité Especial, cooperan constructivamente con dicho Comité y esperan que esa cooperación continuará durante las próximas negociaciones. | UN | وهي، مع ذلك، تعترف بالعمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة، وتعاونت تعاوناً بنّاءً مع اللجنة، وتتطلع قُدماً إلى مواصلة التعاون أثناء المفاوضات القادمة. |
Su experiencia y su determinación, así como sus consultas, han sido un elemento constructivo importante para lograr el equilibrio en un documento que infunde optimismo acerca de la evolución de la Conferencia. | UN | وشكلت خبرتكم والتزامكم وكذلك مشاوراتكم عنصراً بنّاءً مهماً لكفالة التوازن في وثيقة تحمل الأمل في تطور المؤتمر. |
Esa paz solo podrá alcanzarse si nos mostramos dispuestos a establecer un diálogo constructivo mutuo. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلاّ إذا كنا راغبين في أن نتعامل تعاملاً بنّاءً بعضنا مع بعض عن طريق الحوار. |
En el Foro se pronunció un discurso constructivo dirigido a la Conferencia, que enriqueció el debate, las opiniones y las deliberaciones colectivas de los participantes. | UN | وقدم المنتدى بياناً بنّاءً للغاية للمؤتمر الذي أثرى النقاش، والتفكير والمداولات الجماعية للمشاركين. |
Asimismo, pide que la comunidad internacional siga desplegando esfuerzos para asegurar que ambos países emprendan un diálogo constructivo con miras a establecer relaciones entre los dos Estados. | UN | وتدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده لضمان أن يجري البلدان حواراً بنّاءً من أجل إقامة علاقات بين الدولتين. |
Asimismo, pide que la comunidad internacional siga desplegando esfuerzos para asegurar que ambos países emprendan un diálogo constructivo con miras a establecer relaciones entre los dos Estados. | UN | وتدعو أيضاً المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده لضمان أن تدخل كوبا والولايات المتحدة الأمريكية حواراً بنّاءً من أجل إقامة علاقات بين الدولتين. غيانا |
¿Hay algo constructivo que ustedes podrían hacer? | Open Subtitles | ألا يوجد شيئاً بنّاءً يمكنك فعله؟ |
Ayer, sostuve una constructiva reunión con el Primer Ministro Netanyahu y el Presidente Abbas. | UN | وقد عقدت بالأمس اجتماعا بنّاءً مع رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس. |
Su delegación considera que esa inquietud es constructiva y continuará su cooperación con su sucesor. | UN | وقال إن وفده يعتبر هذا قلقاً بنّاءً وقال إنه سوف يواصل تعاونه مع الشخص الذي يخلف المقرر الخاص. |
Por consiguiente, China exhorta a la Unión Europea a abordar sus propios problemas en materia de derechos humanos y a adoptar una actitud constructiva que facilite el diálogo. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه لذلك تناشد الصين الاتحاد الأوروبي أن يعالج المشاكل الخاصة به في مجال حقوق الإنسان وأن يتبع نهجاً بنّاءً يشجع الحوار. |
Sin embargo, la negativa del PPP a cooperar con las investigaciones de Karachi y Rawalpindi no fue constructiva. | UN | ومع ذلك، لم يكن رفض الحزب التعاون مع تحقيقات كراتشي وروالبندي بنّاءً. |
Esta labor colectiva requiere una colaboración constructiva entre las diversas partes, a fin de aumentar la eficiencia de la planificación y los resultados. | UN | ويتطلب هذا العمل الجماعي تعاوناً بنّاءً بين مختلف الأطراف حتى يصبح أكثر كفاءة في مجالي التخطيط والتنفيذ. |
Esta labor colectiva requiere una colaboración constructiva entre las diversas partes, a fin de aumentar la eficiencia de la planificación y los resultados. | UN | ويتطلب هذا العمل الجماعي تعاوناً بنّاءً بين مختلف الأطراف حتى يصبح أكثر كفاءة في مجالي التخطيط والتنفيذ. |
La República Árabe Siria cooperó constructivamente con el equipo de la Secretaría Técnica en el ejercicio de sus funciones. | UN | وقد أبدت الجمهورية العربية السورية تعاوناً بنّاءً مع فريق الأمانة الفنية أثناء تأديته لمهامه. |
En la siguiente década sabemos que trabajó como albañil y camarero en un hotel en la colonia francesa de Saint-Domingue, como se conocía entonces a Haití. | TED | وطيلة العقد التالي، من المعروف أنه عملَ بنّاءً ونادلًا في فندق في المستعمرة الفرنسية في سان دومينغ، التي عرفت بها هايتي آنذاك. |
Era médico, constructor, y lo demás es aburrido. ¿Preguntas? | Open Subtitles | لقد كان دكتوراً و بنّاءً و ممل ،ممل، ممل هل هناك أسئلة ؟ |