Al mismo tiempo, invitamos a todas las delegaciones a demostrar ánimo constructivo en este proceso. | UN | وفي الوقت نفسه، ندعو كل الوفود إلى إظهار روح بنَّاءة في هذه العملية. |
La oposición deberá desempeñar su función respetando la ley y con espíritu constructivo | UN | وينبغي أن تضطلع المعارضة بدورها في الاحترام التام للقانون بروح بنَّاءة. |
Continuaremos trabajando de manera constructiva en el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo para lograr estos objetivos. | UN | وسوف نواصل العمل بطريقة بنَّاءة مع الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح المجلس، في سبيل إدراك هذه الأهداف. |
La comunidad internacional debe respetar el derecho de Myanmar a elegir su propio camino y debe ofrecerle asistencia constructiva. | UN | وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق ميانمار في اختيار طريقها، كما ينبغي أن يزودها بمساعدة بنَّاءة. |
En el Tratado de Bangkok también se prevé el establecimiento de relaciones constructivas con el OIEA en numerosas esferas. | UN | وذَكَر أن معاهدة بانكوك أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات بنَّاءة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عديدة. |
En el Tratado de Bangkok también se prevé el establecimiento de relaciones constructivas con el OIEA en numerosas esferas. | UN | وذَكَر أن معاهدة بانكوك أتاحت أيضا فرصاً لعقد ارتباطات بنَّاءة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات عديدة. |
Estoy convencido de que los representantes de Kuwait y el Iraq concertarán arreglos constructivos que permitan dar punto final a esa cuestión. | UN | وإنني على ثقة من أن الممثلين العراقيين والكويتيين سيتوصلون إلى ترتيبات بنَّاءة تضع خاتمة لهذه المسألة. |
Presentar tal propuesta en la etapa actual de las deliberaciones no es ni constructivo ni apropiado. | UN | وقال إن تقديم مثل هذا الاقتراح في المرحلة الحالية خلال المناقشات يُعتَبَر خطوة غير بنَّاءة وغير ملائمة. |
Como la propuesta sudafricana no puede conducir a un debate constructivo, la Comisión debe continuar con su trabajo. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن اقتراح جنوب أفريقيا قد لا يؤدي إلى مناقشة بنَّاءة فإنه ينبغي أن تمضي اللجنة في عملها. |
Es de esperar que se lleve a cabo un examen constructivo y a fondo de esa propuesta. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى إجراء مناقشة بنَّاءة ومتعمقة حول هذا الاقتراح. |
Presentar tal propuesta en la etapa actual de las deliberaciones no es ni constructivo ni apropiado. | UN | وقال إن تقديم مثل هذا الاقتراح في المرحلة الحالية خلال المناقشات يُعتَبَر خطوة غير بنَّاءة وغير ملائمة. |
Como la propuesta sudafricana no puede conducir a un debate constructivo, la Comisión debe continuar con su trabajo. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن اقتراح جنوب أفريقيا قد لا يؤدي إلى مناقشة بنَّاءة فإنه ينبغي أن تمضي اللجنة في عملها. |
Por último, la Unión Europea también desea agradecer a todas aquellas delegaciones que han trabajado en forma muy constructiva y transparente en los períodos de sesiones oficiosos con miras a lograr un consenso. | UN | وأخيرا يُعرب الاتحاد الأوروبي عن شكره أيضا لكل الوفود التي عملت بصورة بنَّاءة وشفافة إلى أقصى حد طوال الجلسات غير الرسمية في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء. |
La NEPAD constituye una invitación a establecer una relación de asociación constructiva entre África y la comunidad internacional a fin de que disminuya la disparidad en materia de desarrollo. | UN | والشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا دعوة إلى شراكة بنَّاءة جديدة بين أفريقيا والمجتمع الدولي لتخفيض فجوة التنمية. |
El examen será importante, y esperamos que nos permita analizar de manera constructiva esta cuestión de preocupación común. | UN | وستكون هذه الدراسة مهمة، ونأمل أن تمكننا من دراسة بنَّاءة لهذه المسألة، التي تثير قلقا مشتركا. |
La Argentina desea expresar su voluntad de trabajar de manera constructiva en las negociaciones de las resoluciones sobre esta importante cuestión. | UN | وهي ملتزمة بأن تسهم مساهمة بنَّاءة في صياغة القرارات بشأن هذه المسألة الهامة. |
Su delegación espera que una vez que se celebren las elecciones presidenciales, Azerbaiyán participe en el proceso de paz en forma constructiva. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يأمل في أن تشارك أذربيجان، بمجرد انتهاء الانتخابات الرئاسية، في عملية السلام بطريقة بنَّاءة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad celebraron deliberaciones constructivas con el Primer Ministro de la República Federativa de Yugoslavia. " | UN | وأجرى أعضاء المجلس مناقشة بنَّاءة مع رئيس وزراء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Presidente pidió a los participantes que aportaran opiniones constructivas. | UN | ودعا الرئيس المشاركين إلى تقديم آراء بنَّاءة. |
En su opinión, el mapa adjunto a la comunicación del Japón ofrecía una visión parcial y precisó que ambos Gobiernos estaban manteniendo consultas constructivas sobre el tema. | UN | وقال إنه يعتبر أن الخريطة المرفقة بهذه المذكرة عرضت موقفا جزئيا، وأشار إلى أن مشاورات بنَّاءة تجري بين حكومتي البلدين حول هذه المسألة. |
e) Promover enfoques constructivos y pragmáticos dentro del ámbito de la Conferencia; | UN | (هـ) التشجيع على اتباع نهج بنَّاءة وعملية ضمن نطاق المؤتمر؛ |
Su Gobierno sigue disfrutando de relaciones muy cordiales con España y trabajando constructivamente en todas las cuestiones relacionadas con Gibraltar. | UN | ولا تزال حكومته تتمتع بعلاقات ودية مع إسبانيا وتعمل بصورة بنَّاءة بالنسبة لجميع المسائل المتعلقة بجبل طارق. |